[閒聊] 合金彈頭:戰略版 將於今年秋季發售!

看板 Steam
作者 w790818 (科怪)
時間 2024-06-03 22:57:30
留言 87則留言 (35推 5噓 47→)

Metal Slug Tactics 合金彈頭:戰略版 包含Roguelite元素的戰術RPG 預計發行日期: 2024 第 4 季 https://youtu.be/kjQ5hyo-Jkk
https://store.steampowered.com/app/1590760/Metal_Slug_Tactics/ -- 哀 傻眼
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.102.123 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1717426653.A.99F.html

s0908744: 雖然越南大戰算歧視+不正確翻譯 但 直翻還是很蠢 06/03 22:59

s0908744: 就像現在台灣也少人叫街霸 還是叫垮炫翁 06/03 22:59

akles111: 如果有怒隊三人組放進去就好了WW 06/03 23:00

TaoYPingS: 糟了看起來好好玩,另外這是越南大戰吧 06/03 23:04

j1551082: 我最討厭拳皇了,明明就有用腳的,格鬥天王才讚啦 06/03 23:18

j1551082: 不過into the breach之後,這種方塊型戰略遊戲都…有點 06/03 23:20

j1551082: 讓我感冒不太想碰 06/03 23:20

j1551082: 範圍太窄,又類似以前聖少女戰隊那種鏡頭視角 06/03 23:20

KHopper: 合金彈頭 06/03 23:21

Koogeal: 誰跟你合金彈頭? 06/03 23:33

e1q3z9c7: 幫理不幫親 越南大戰完全亂翻 06/03 23:37

ahinetn123: 黑屄媽性感 06/04 01:05

h75311418: 越南大戰的戰棋版感覺不錯 06/04 01:29

h75311418: 然後steam 頁面真的用那名字 06/04 01:30

hoos891405: 這種戰略版翻車太多了 06/04 01:42

WhyRuYelling: 像潛龍諜影翻的很正確,關於metal gear(機械兵器) 06/04 01:47

WhyRuYelling: 結果機械兵器這麼大一隻變成 合金裝備… 06/04 01:47

j1551082: 直譯笑死w 06/04 02:44

doomhammer: 合金什麼.... 06/04 04:00

pyroblast: 支語警察好了啦 越南大戰更蠢 06/04 06:23

suleyman: 雖然我也習慣越南大戰的舊譯名 不過這款繁中steam商店頁 06/04 06:40

suleyman: 確實是用合金彈頭戰略版就是了 06/04 06:40

totenkopf001: 有意見的話叫金屬蛞蝓如何 06/04 07:31

stkissstone: 不如叫鋼鐵蛞蝓 06/04 08:10

tindy: 越南大戰沒有越南 06/04 08:17

npc776: 太空戰士也沒有太空 約定成俗的事 06/04 08:36

rex7788: 太空戰士 老頭滾動條 06/04 08:42

busters0: 惡靈古堡 06/04 08:44

sturmpionier: 咦 當初以為是出手遊 06/04 09:19

yzelly: 叫steam改名成越南大戰阿,呵 06/04 09:20

npc776: 不用改阿 ip都賣了不是 06/04 09:21

liangnet: 橫向射擊遊戲變成戰略版,這還能是越南大戰嗎 06/04 09:44

npc776: 魔獸都能從RTS變成OLG跟卡牌了 老實講只是小事... 06/04 09:55

j1551082: 之前還是舊圖回收成塔防,這算砸錢畫新圖吧,不過至少比 06/04 09:57

j1551082: 橫向那個好一點點 06/04 09:57

leon19790602: steam繁中頁面也用這個名字,原PO只是遵循來源罷了 06/04 10:01

SAoKelin: 越南大戰!! 06/04 10:31

logen: 那個支語警察早就一堆人黑單他了 但是他用不等登出就不生效 06/04 10:32

logen: 的bug所以沒用 然後版主掛三個也沒一個人要管理 就放著爛 06/04 10:32

npc776: 反過來講舔支的都沒辦了 支警又怎樣了 06/04 10:34

j1551082: 掩耳盜鈴的整天講黑名單,舔阿舔每篇有支語都要推這幾句 06/04 10:40

j1551082: ,不膩嗎 06/04 10:40

hacker725x: 沒官譯就隨便大家怎麼叫 06/04 11:24

as3366700: 怎麼做到不登出的== 不是每週都會維護 06/04 11:36

BoXeX: 上面那個在亂講啦 ptt的原生黑名單就頂多拒絕私信 06/04 12:03

BoXeX: 一堆人以為用app自己功能黑名單就能讓別人看不到自己發文 06/04 12:04

rf3: 官譯記得是叫鋼鐵蟲師 但我還是喜歡叫他越南大戰 06/04 12:41

dvdr2001: 取名越南大戰好像跟一代的背景圖像是中南半島有關 06/04 13:09

ko363630: 借提問,當初為什麼取越南大戰?是戰鬥地點設定在 06/04 14:02

ko363630: 越南嗎 06/04 14:02

isaac7109: 尖端的電視遊樂器雜誌當初是譯坦克雄風 06/04 14:25

DVDR: 好大的一把槍 06/04 14:37

npc776: 大概是看到背景有叢林就直接預設越戰了吧 當時藍波正流行 06/04 14:49

Js1233: 當初在街機廳看到的就寫越南大戰,雖然跟越南無關,以翻譯 06/04 15:03

RC8377: 嘿你媽性感 06/04 15:04

Js1233: 來說,合金彈頭會更接近原意一些,Metal slug就是那台坦克 06/04 15:05

Js1233: 的名字 06/04 15:05

suleyman: 鋼鐵蟲師不是官方名 是香港譯名 06/04 15:27

xne555: 不是美中大戰嗎? 06/04 15:40

bustyma19: 內建柬埔寨KK園區 06/04 16:03

msun: 人外大戰吧 06/04 16:12

swordmr20: 金屬蛞蝓 06/04 16:27

BOARAY: 結巴跟跨旋翁又是什麼東西 06/04 16:30

hmcedamon: 早該正名了 06/04 17:10

akles111: 怎樣也不是越南大戰就是了,其他就看順音了 06/04 17:19

siyabear: 我比較喜歡越南新娘大戰 06/04 17:24

foralive520: 前幾代比較諷德軍吧 06/04 18:37

north75566: kof明明就有人拿鐵球跟爪子,叫械鬥天王才對 06/04 19:03

lancelot123: 官方好像從來都沒有中文譯名,查不到 06/04 19:08

smena: 坦克應該叫做SV-1,越南大戰是因為片尾紙飛機傳遞的和平訊 06/04 19:16

smena: 息合乎越戰的反戰思潮 06/04 19:16

smena: 如果引申遊戲設計和畫風,我覺得翻譯為鋼鐵洪流最適合,畢 06/04 19:22

smena: 竟整個遊戲就是以空投運具對抗鋼鐵雄師的作品 06/04 19:22

e1q3z9c7: 鋼林鐵雨 06/04 19:29

sailingday: 終於要發售了 延了好久 06/04 19:56

GBO5: 發行商 Gamera Games 和開發商 Leikir Studio 06/04 20:52

GBO5: 這樣會較合金彈頭 沒毛病 06/04 20:52

Kenqr: 使用台灣用語台灣翻譯的 都是支語警察 懂了嗎^^ 06/04 22:47

suleyman: Leikir Studio不是法國的嗎 06/05 00:25

suleyman: 不過商店頁應該是發行商負責的啦 Gamera Games上海的 06/05 00:25

GBO5: 開發商是法國 但發行商是中國 肯定叫合金彈頭 06/05 15:04

child1991: 發行商的翻譯就是官方譯名了吧 這有什麼好吵支語的? 06/05 19:10

GBO5: 發行商算官議 但我看wiki沒看到台灣官議合金彈頭 06/05 19:44

GBO5: 不如說台灣好像也沒有官方翻譯 06/05 19:45

npc776: 阿不是講過了 你要西瓜榴槤雞還是星爆氣流展 06/05 20:57

npc776: 神奇寶貝 惡靈古堡 都馬不是正式官名 例子多的很 06/05 20:58

bloodruru: 很期待!! 這一款沒寫好劇情很可惜 06/05 21:51

您可能感興趣