[乃木] 白天漸漸變長了 (池田瑛紗 BLOG)

看板 SakaTalk
作者 circus763 (跳跳虎)
時間 2023-04-04 23:39:10
留言 11則留言 (10推 0噓 1→)

白天漸漸變長了 https://www.nogizaka46.com/s/n46/diary/detail/101369?ima=5606&cd=MEMBER 2023.04.04 20:33 (日本時間) 就算不睡也改變不了明天是32nd UnderLive(アンダーライブ)第一天的事實~ 最近常想著「太陽怎麼還沒下山!」 看來春天到了 https://i.imgur.com/j5g8aom.png
利用手機的 剪貼功能製作的 超便利的啊 (575) ========================== 註:此段採用俳句的575格式(所以中文翻譯也盡量翻成575格式) 原文參考: ケータイの (5個字) 切り抜き機能 (7個字) ちょーべんり (5個字) ========================== 與くぅちゃん組成了一起於每週一努力早起的同盟! アルノ的俳句節目,不知為何被她的爵士鼓表演所震撼了 (註1: 可參考此片段 https://youtu.be/EIRtHxVp538 )
(註2: https://i.imgur.com/lQBrz90.png )
https://twitter.com/drumstation_sby/status/1642818730718801920?s=20 我就是這樣的池田瑛紗,請多多指教 https://i.imgur.com/N6YT4zU.png
https://i.imgur.com/P96TW45.png
なおなお拍我的時候,意外拍出了「上目遣い」。 えへ(′>∀<‵)ゝ (註:「上目遣い」:頭不往上抬,僅有眼神往上仰,可使心儀的男性心動。) (或可參考此文章 https://woman.mynavi.jp/article/170325-23/ ) -------------這是分隔線-------------- 今天想跟大家談談我每次於BLOG上寫的副標題…| ε:)チラッ 雖然都是悄悄地加在每篇的最後,但因為粉絲間討論得越來越熱烈, 所以自己來解說一下 ます( ∩'-'⊂ ) #07(わたしが君のことが好きなのがばれった!) (「我喜歡你」這件事情被發現了!) →出自於 乃木坂46 7th單曲『バレッタ』 #08(気づいたら…ああっもう8時半!?遅刻だああああ) (察覺時...啊啊已經8點半了!?要遲到了啊啊啊啊) →出自於 8th單曲『気づいたら片想い』 #09(だーれがころしたくっくろーびん♪) (誰殺了クックロビン♪) →出自於我喜歡的漫畫作品『パタリロ』中常出現的歌曲 9=くっく #10(てれってってーん、てれさはアイドルに進化した!) (てれってってーん、てれさ進化為偶像了!) →遊戲『超級瑪莉歐兄弟』的進化聲音 10=てーん 順帶一提,此遊戲有一個叫做テレサ的人物 #11(いいくに作ろうてれてれ幕府) (創立一個美好的てれてれ幕府) →出自於背日本史的諧音 1192=いいくに (鎌倉幕府) #12(もう少し…寝かしてください) (請讓我多睡一會兒…) →出自12th單曲『太陽ノック』的收錄曲『もう少しの夢』 #13(今、食べたいたまご焼きがある) (現在,想吃日式蛋捲) →出自13th單曲『今、話したい誰かがいる』 #15(池田は裸足族) (池田是赤腳族) →出自15th單曲『裸足でSummer』 #16(カラアゲの意味) (炸雞的意義) →出自16th單曲『サヨナラの意味』 #17(おばかな私はインフルエンサー発売当初、なんで風邪の歌を歌っているんだろう? って思ってました) (愚蠢的我於17單剛發售時,想說怎麼會唱流感的歌曲) →出自17th單曲『インフルエンサー』 聽錯聽成是流感(インフルエンザ) #18(最近1人じゃ眠れないよー) (最近一個人睡不著啊) →出自18th單曲『逃げ水』的收錄曲『女は一人じゃ眠れない』 #19(新しい花粉 症?) (新發現的花粉症?) →出自19th單曲『いつかできるから今日できる』的收錄曲『新しい花粉』 池田因為花粉症,在寫這篇BLOG時一直打噴嚏 #20(I need you!Fu~♪) →出自5期生曲『17分間』第2段的歌詞 (紗紗:那段是我唱的啦) need you空耳聽起來像是日文的20 #21(心のエビローグ) (心的後記) →出自21st單曲『ジコチューでいこう!』的收錄曲『心のモノローグ』 池田喜歡蝦子(エビ) #23(Am I Terepang?) (我是てれぱん嗎?) →出自23rd單曲『Sing Out!』的收錄曲『Am I Loving?』 #24(夜明けに最近目覚めちゃうようになって…って言ったらおばあちゃんなの?って言われ ました) (當我講說最近常常天剛亮的時候就起來,被其他人問說…是不是已經變成老太婆了?) →出自24th單曲『夜明けまで強がらなくてもいい』 #25(ファンタスティックてれさぱん) (奇幻的てれさ麵包) →出自25th單曲『しあわせの保護色』的收錄曲『ファンタスティック三色パン』 #26(Wilderness worldの読み方が分からなくて、5期に聞いたらみんな違う答えが返っ てきた) (不知道Wilderness world怎麼念,問了5期的大家,大家的念法都不同) →出自26th單曲『僕は僕を好きになる』的收錄曲『Wilderness World』 順帶一提某位5期生的錯誤念法:わいるどねすわーるど (正解為はうぃるだねす) #27(てReady?) →出自27th單曲『ごめんねFingers crossed』的收錄曲『さ~ゆ~Ready?』 #28(君に叱られてれさ) (被你罵了てれさ) →出自28th單曲『君に叱られた』 #29(くしゃみが出てしまう←花粉症) (打了個噴嚏←花粉症) →出自29th單曲『Actually…』第二段的歌詞『くしゃみが~』 與アルノ一起去卡拉OK時一定會點這首歌 當然也會打CALL シャカ((φ))>ω<((φ))シャカ #30(Terepan's Love) (てれぱん的愛) →出自30th單曲『好きというのはロックだぜ!』中的Under曲『Under's Love』 #31(てれから) (從てれ開始) →出自31st單曲『ここにはないもの』的收錄曲『これから』 #32(人は二度寝する てれさは更にまだ寝る) (人會睡回籠覺 てれさ還要繼續睡) →出自32nd單曲『人は夢を二度見る』 #33(乃木坂サブタイ募集中) (乃木坂#募集中) →模仿乃木坂工事中的副標用法 #34(てれ坂46) →出自與指原莉乃小姐組成的組合''さし坂46'' (註:當時由指原莉乃、秋元真夏、齋藤飛鳥、堀未央奈、深川麻衣、衛藤美彩、 佐々木琴子、相楽伊織所組成) #35(てれる珊瑚礁) →出自松田聖子小姐的『青い珊瑚礁』 乃木坂スター誕生! 柴田學姐有唱過這首~ #36(てれのこと) (關於てれ的事情) →出自4期生學姐們出演戲劇『サムのこと』 當時很喜歡遠藤學姐和早川學姐的演技,還想再看一次 如何呢? 大家有發現到這些由來嗎? 之後也請繼續期待~o(>∀<)o -------------這是分隔線-------------- 再來,從明天開始,期待已久的UnderLive要開始囉\( ¨( ¨( ¨)/ 從這單開始,5期生也開始與學姐們一起進行偶像活動了, 排練時我們常因為與學姐們之間的差距而感到煩惱。 但能拯救我們的都是那些有著帥氣偶像形象的學姐們。 所以對於能身為乃木坂46的一員而感到非常幸福!!! 對於第一次參與的UnderLive,我想要融入喜悅、責任及許多想法來進行表演。 請多多關照m(_ _)m 到時候我會在哪裡,要找到我喔 https://i.imgur.com/k2UvAhG.png
黒見學姐的合照! 一起合照時,我希望她把手放在我的肩膀上! 而她說「最近好多人都這樣要求呢~」(′-`) 日後也想放上更多與學姐們一起的合照,所以我會努力找他們一起合照的 今天謝謝你們願意看到這裡 アリガトヨーヨー( ・_・)/-------◎ 再見囉 #てれぶろ #37(みなさんのことがだいすき!) (我最喜歡你們大家了!) --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.252.64.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SakaTalk/M.1680622753.A.1D6.html

sodistrues: 推 04/04 23:40

ayazard: 最近玩的てれアルラジオ好像很有趣,明天的UM LIVE加油! 04/04 23:45

xlagowe: 黑見大佬!!標題還真多梗 04/04 23:56

qpack: 翻譯這篇辛苦了 04/05 00:15

Lovelin: てれアルラジオ有趣+1 黑見真是好人 照顧五期 前幾天還 04/05 01:11

Lovelin: 放了和阿掛的合照 嗚嗚 04/05 01:11

Ben94877: 感謝翻譯 04/05 01:28

TLinHe: 感謝翻譯!辛苦了! 04/05 01:58

ComeHere: 這篇不好翻餒 感謝翻譯 04/05 02:23

sure0219: 梗好多喔! 04/05 02:31

olozolo: 翻譯辛苦了,好想沈 在紗紗的愛 04/05 10:11

您可能感興趣