[討論] 朱紫翻譯出現支語

看板 PokeMon
作者 panex0845 (胖克思)
時間 2022-12-03 23:36:23
留言 81則留言 (33推 0噓 48→)

玩到一半突然發現支語 避免捏他已經上馬賽克 https://i.imgur.com/9yrNQEd.jpg
AI全名是artificial intelligence 台灣翻譯是人工智慧 可見繁體語系的翻譯在地化並沒有確實 官方也不知道哪邊可以回報 有種玩到一半突然被背刺的感覺 -- 不用懷疑 就是支語 你問這個問題代表你太年輕 在學習過程中已經被支語荼毒或是沒有接觸過相關領域 smartphone你要怎麼翻譯?一翻兩瞪眼的東西還要跟別人爭 你說這句話我就放心了 產業內部誰跟你說中文XD 沒有 只是他的定義跟別人不一樣 https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_intelligence 我不想捏他 不過從人物對話來看 遊戲內AI的定義可是跟1955年AI一詞剛出時一模一樣 跟他的定義可是差了十萬八千里 自己定義名詞跟別人不一樣 然後用自己的定義去跟別人爭翻譯 滿有趣的 我這篇在講AI 那你要講I就不要亂入好不好== 你自己也承認AI的定義了 那還有啥好爭 可憐啊 不用特別來推文來展現你的文化素養
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.167.253 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1670081786.A.EE6.html

asasas0723: 我都說AI是阿里巴巴人工智能 12/03 23:38

Kbart: 沒辦法,中國跟臺港澳的人口比例太過懸殊,翻譯小組下意識 12/03 23:40

Kbart: 翻成中國那邊的版本不太意外(汗 12/03 23:40

setwise: 不是支語,智慧(wisdom)與智能(intelligence)語意不一樣 12/03 23:42

Rascal98: 您的馬賽克真棒 12/03 23:43

setwise: 現有AI本質上也沒有到智慧的程度 12/03 23:44

k952gfjk: 人工智能算支語? 12/03 23:44

cart76002: 身為電玩領域在地化譯者,這種事情已經見怪不怪 12/03 23:44

cart76002: 近年來很多遊戲的在地(包含3A)為了摳死當鬼故事很多 12/03 23:45

Kbart: 我自己是不太care是不是支語,會注意避免使用是考量有網友 12/03 23:49

Kbart: 會很在意這個 12/03 23:49

setwise: 如果你要說智能都是支語,那智能障礙難道是支語名詞嗎? 12/03 23:50

cart76002: 誰跟你智能都是支語 台灣AI就是叫人工智慧 12/03 23:51

cart76002: 中國就是叫人工智能 12/03 23:53

setwise: 我只是要強調智能兩個字一直都存在於台灣 12/03 23:58

sleepyman: 切成英文就不會有這個問題了 12/03 23:58

setwise: 人工智慧是台灣早期翻譯,現在AI產業內部都改叫智能了 12/03 23:58

ya1357977889: 哎呦 不用跟支語警察講太多 人家就很在意 尊包友 12/04 00:01

obliviousoul: 有沒有一種可能 人家香港或澳門就這麼用 12/04 00:02

setwise: 抱歉,我在的產業內部,就是中文跟英文都會講 12/04 00:05

liijoii: 你知道背刺也是支語嗎 12/04 00:09

HeaDisBiG: 挖 高潮囉 12/04 00:16

setwise: 智慧的定義是可以處理未知領域知識的能力,或是其創新 12/04 00:17

setwise: 處理領域內的知識想法等只能稱作智能 12/04 00:17

setwise: 所以在我公司講人工智能是會被老闆扁的 12/04 00:18

setwise: 所以在我公司講人工智慧是會被老闆扁的(上一行打錯) 12/04 00:18

setwise: 因為現有的AI無法應用於未知領域 12/04 00:22

k952gfjk: 所以其實翻譯是有料的!? 12/04 00:26

ID556: 你知道你在用的語言是支語嗎 12/04 00:32

wang19980531: 派帕還說「帶勁」呢 語言本來就是聽得懂就好 12/04 00:35

missingkid: 支語警察 12/04 00:42

LSDs: 我知道你很急 但你先別急 12/04 00:44

rich22084: 吃飽太閒 12/04 00:47

Homusoda1107: 無聊又可笑 12/04 00:51

rich22084: 語言這東西取決於自己要用哪個,以及是否能傳達己意才 12/04 00:51

rich22084: 最重要 12/04 00:51

rich22084: 自己被別人定意的名詞綁死死的才可憐 12/04 00:52

setwise: wiki的定義廣義一點,講人類現有的各領域 12/04 00:58

setwise: 並沒有說未知領域處理與創新云云 12/04 00:59

setwise: 其他我是不知道跟我講的差在哪,希望你可以說明 12/04 01:01

Ariettina: 看到支語就崩潰的玻璃心超好笑的,嘻嘻 12/04 01:07

TheWhack: 這樣算翻車還翻船? 12/04 01:11

setwise: 而且我是講intelligence的定義 12/04 01:29

setwise: 你拿wiki的Artificial intelligence定義出來,只說不一樣 12/04 01:30

setwise: 兩者差一個Artificial,你沒解釋清楚的話,不太好吧 12/04 01:31

ian80633: 想不到 台灣都被文化輸出得這麼徹底了 還有支語警察如此 12/04 01:53

ian80633: 堅持著@@ 12/04 01:53

setwise: 不是,你根本講不出我說的哪裡不一樣吧? 12/04 02:15

setwise: 事實上根本不衝突 12/04 02:16

liijoii: 明明自己也在用支語幹嘛計較這麼多 12/04 02:32

hahakid: 有病要看醫生,不要浪費錢玩遊戲 12/04 02:55

cherish1112: 你說的都對,快抵制寶可夢 12/04 03:04

badend8769: 你說的對 12/04 04:03

tomomo520: 港任沒在管這個,看看之前的51遊戲 12/04 04:13

ttoy: 我們現在用的語言就是大陸語言不是嗎? 12/04 04:36

ttoy: 你不想成為被支配 只能接受的人 那就該去成為支配者 12/04 04:38

ttoy: 而不是來這邊說 說了也不會改變事實 12/04 04:38

ezo786: 12樓的對比有夠爛== 12/04 04:51

wix3000: 支語現在真的內化太深,沒有反思能力的人常常不會意識到 12/04 05:53

wix3000: 自己在講支語 12/04 05:53

singhome3432: 別玩了,爛遊戲 12/04 05:57

nexus0116: 好了啦 12/04 07:07

jo1521000: 謝謝你 Q寶 12/04 07:40

LincolnBoy: 有差嗎 不然你玩英文或日文版 就沒這煩惱了 12/04 07:40

carlcarl: 被否定就只會嗆 你的素質老實說比講什麼支語差多了... 12/04 07:58

Shirogon: 寶可夢翻譯這麼在地化 有些詞用支語比較常用 12/04 08:18

R3210: 人家在專業翻譯 就有覺青小警總到處巡邏 12/04 08:26

chopper594: 雖然我也是支語警察 但有時候只是你國文不好 12/04 08:49

kuasody: 玩個遊戲你需要這樣嗎 12/04 08:53

justsay: 別跟這ID認真 專業釣魚 12/04 09:04

uar9590: 支語警察毛真的很多... 12/04 09:08

ssshleo: 好了啦 自己都在講支語了還在意那麼多 建議解除安裝好不 12/04 09:31

ssshleo: 好 12/04 09:31

cray0325: 我們現在講的叫“中”文,用英文講也是speak Chinese,1 12/04 10:05

cray0325: 949年從中國來的語言,廣義來說也是支語的一支……QQ 12/04 10:05

emily6637: 笑死,自己不也用了支語嗎?那麼在意你也該用背叛或是 12/04 10:23

emily6637: 被陰了吧,台灣用語有背刺嗎,笑死人了 12/04 10:23

nonono119: 台灣被文化入侵也毫不在乎 真的是可憐啊 真的是次等族 12/04 10:27

nonono119: 群 未來就是被當中國附屬的二等公民也樂呵呵吧 12/04 10:27

sleepturtle: 玩個遊戲也要支語那麼敏感別玩啊 12/04 10:51

lys82456: Q寶 幫我跟領導請假 12/04 11:31

您可能感興趣