Re: [閒聊] 薩爾達跟卡比的中文翻譯都還不錯?

看板 NSwitch
作者 SPDY (Alex)
時間 2018-03-17 22:35:30
留言 14則留言 (5推 0噓 9→)

藉機問 https://i.imgur.com/0TLCGcB.png
這次卡比的NHL (Nintendo Hong Kong Localisation的意思!?) 是"Pole To Win Shanghai Co. Ltd" TESTING是這間的新加坡的台灣分支... 這似乎是間承攬翻譯/除Bug等業務的公司 另外母公司是日本公司 http://www.ptw.co.jp/corporate/overview.html miayao417說是台索翻譯中心代工的 可是這間公司是Sony的嗎? 完全找不到資料... 股東資料沒看到任天堂也沒Sony... 有誰有更多詳細資訊嗎? -- 日文WiKi上是寫 ゲーム/モバイルおよびPCデバッグサービス/検証サービス/翻訳サービス等 是胡扯那也太造口業 誤導別人吧... 本身現有業務之一就是翻譯的樣子 在台灣的104上持續招募遊戲當地語系化 https://m.104.com.tw/cust/1a2x6bk2nu 這麼厲害(笑 看樣子或是典型的以訛傳訛 源頭不知是什麼居心... 的確有可能外包再外包 只是以卡比的文本量還要再外包也太... 至於到底是否有人經手到 只能說外人從公開資訊 是難以得知或證實的了

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.40.176
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1521297336.A.BF6.html

AisinGioro: 這家公司主要是移植的嗎03/17 22:39

alfread: 只是隨口胡扯吧,SIE 中文化中心的任務並不是包案賺錢03/17 22:42

AisinGioro: 喔 就你講的那些....難道是翻譯除錯?03/17 22:43

AisinGioro: 之前賣遊戲 聽買家說現在開始招募中文翻譯人才 是嗎03/17 22:43

vsepr55: 台索是跟長老教會一起來台灣的03/17 22:50

vsepr55: 還用羅馬拼音翻譯聖經跟GTA5(誤03/17 22:50

miayao417: 希洽講der03/17 23:28

ailio: 中文化其實也分蠻多面,翻譯與程式等等,也是有可能再外包03/17 23:37

ailio: 或許剛好有某間專做翻譯的有接SIE跟任天堂或其他廠商的翻譯03/17 23:38

ailio: 吧,SIE自己外接不太可能03/17 23:38

ailio: 之前就認識朋友做翻譯相關業務的,WOW跟某些手游都翻過03/17 23:39

ailio: 或許是固定合作的吧,畢竟外包算Case但是養人是算月薪03/17 23:45

kylefan: PoleToWin上次做中文化的任系遊戲是鯉魚王 03/18 12:03

kylefan: https://i.imgur.com/pZiYfau.jpg 03/18 12:09

您可能感興趣