※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1509967632.A.2EF.html
→ NVIDIA: 驢子在預告剛出來的時候就嗨瘋了XDDD 11/06 19:35
→ NVIDIA: 驢子最讓我驚訝的是鬼店的影評 11/06 19:35
推 o50012345678: You can be a tree! 11/06 19:45
推 beyonf: 超推驢子 11/06 19:45
推 totocc: 終於出了 很期待他評這款 XD 11/06 19:49
推 HLlSs: 驢子其實是非常有才華的剪輯者,以前的影片太北爛看不出來 11/06 19:54
→ HLlSs: 。但最近的評論影片可以知道他在影片節奏的掌握上有多厲害 11/06 19:54
→ HLlSs: 。 11/06 19:54
推 NVIDIA: 也不只最近拉 11/06 19:55
推 Syuto: 驢子就要推音速小子那部www 11/06 19:57
推 tamixavier: 64就直接講 "這是我的最愛 句點" 然後去捧(?)knack X 11/06 20:03
→ tamixavier: D 11/06 20:03
→ LIONDODO: 「SUPER MARIO BRO 3 OHYA BABY!!」 11/06 20:04
推 max78610: 驢子真的很有料,不是單純搞笑而已 11/06 20:08
推 chiwchu: Donkey也有評花枝2喔!雖然稍微沒那麼認真 XD 11/06 20:13
推 Syuto: 驢子的花枝沒寫dunkview而且沒放進serious裡 11/06 20:15
→ asalfex: 驢子本來就是老一派3D馬(64陽光)的死忠粉啊 現在又有這種 11/06 20:22
→ asalfex: 操作可以玩很精的當然是爽炸 11/06 20:22
推 leamaSTC: 驢子的時之笛要兩個影片都貼啊 快笑死我了 11/06 20:27
推 Syuto: 時之笛有另一個喔? 11/06 20:28
推 danadanad: https://www.youtube.com/watch?v=YWxq0lM-qWY 11/06 20:58
→ danadanad: 說到遊戲驢子 不看他評Knack 2就太可惜了 11/06 21:00
→ danadanad: 他有幾部影片裡提到經典遊戲代表作 他會故意講Knack 2 11/06 21:01
推 kashiwa27: 有日文字幕 讚 11/06 21:14
推 Pocer: 荒野那個我看超多次 真的好笑又有創意XD 11/06 21:25
推 Ithildin: Bilibili有中文字幕版 11/06 22:43
推 founny: 一直在等他的評論 11/06 22:45
推 gipgip12: 驢子雖然是反串SP2,不過他好像本來就不愛SP的射擊方式? 11/06 22:54
→ godrong95: 驢子的影片固定有人做中文字幕 等幾天回原頻道看就好了 11/06 23:20
推 ryoma1: 中文版字幕by楓葉綠茶 https://youtu.be/MYQSAbdPIhg 11/06 23:26
→ NVIDIA: 樓上那個沒授權吧 驢子官方頻道部分影片有中文字幕可以切 11/06 23:31
→ kanetakusan: 只看過他CSGO系列的影片,還蠻好笑的 11/06 23:33
推 Syuto: 楓葉綠茶也會在驢子的影片加自己的中字,我覺得他翻譯在自 11/06 23:35
→ Syuto: 己頻道也無妨 11/06 23:35
推 NVIDIA: 原來如此 11/06 23:37
推 stilu: 給的評價超高! 11/06 23:54
→ sendicmimic: https://www.youtube.com/watch?v=WcHQGiz6b8g片尾曲 11/07 00:11
→ sendicmimic: 原來內文就有了,抱歉多此一舉。 11/07 00:12
推 ToToRoTW: 推驢子,超棒的youtuber 11/07 00:52
推 Aukid: 看了驢子才知道原來有這種連技手法... 11/07 09:05
推 hydra6716: 以遊戲性來說真的好玩到炸裂 11/07 10:49
推 ImCasual: 我看到現在還是會搞混他是在反串還是認真 11/07 10:50
推 greg7575: 這絕對是認真 11/07 10:52
推 alex19921211: 我都搞不清楚驢子愛不愛Knack XDD 11/07 10:56
推 Jiajun0724: 這是認真啊 反串是像knack那樣 11/07 11:40
推 shinchen: 他在影片最後面more dunkey如果故意拼錯就是反串的 11/07 11:43
推 NVIDIA: Knack一定是反串 11/07 11:47
→ krousxchen: Knack反串到他自已拍一片來澄清他是反串了不是?? 11/07 12:08
→ danadanad: 只有對Knack 1代澄清 2代一樣捧到天XDDD 11/07 12:19
→ krousxchen: 你真的覺得他捧二代?wwww 11/07 12:27
推 s32244153: Knack這系列都是在反串啦...對他來說好遊戲就是瑪64 陽 11/07 12:27
→ s32244153: 光瑪 時之笛這種 Knack對他來說跟__差不多... 11/07 12:28
推 yeary2k: KNACK是反串無誤,但我玩過後覺得其實還不錯,可給70分 11/07 12:40
→ yeary2k: 不過薩爾達跟奧德賽對我來說都是超過一百分就是了 11/07 12:41
推 yeary2k: 話說我有訂閱翻譯者楓葉綠茶,但老實說這次翻的不太好 11/07 12:51
→ yeary2k: 很多不通順的地方,光是前面的無冕之王就翻錯了 11/07 12:51
→ yeary2k: 無冕之王一般是指從沒獲得獎項或頭銜的強者 11/07 12:53
→ yeary2k: http://tinyurl.com/ybl87vvq 對岸翻的中文字幕 11/07 12:54
→ yeary2k: 想了解的人可以兩者對照看看 11/07 12:54
推 yeary2k: 不過中國的簡體字有些人會感覺比較刺眼就是了 11/07 13:01
推 zombsu: 我本來是比較期待他的奧德賽可以像曠野那樣的風格 11/07 13:13
→ zombsu: 想看他玩的過程或是老馬,不過這樣認真評論也不錯啦 11/07 13:14
→ greg7575: 奧德賽應該會再有別的影片出來吧。 11/07 13:17
推 ToToRoTW: 那樣會雷到一些有趣的地方吧 11/07 13:27
→ krousxchen: 其實我已經覺得有被雷到了wwww 11/07 13:31
推 Syuto: 老實講我也覺得他這次翻的不好,原影片有英文字幕了 11/07 14:23
推 Syuto: 簡體的也有部分翻得不好,但是沒像楓葉翻出語意錯誤的句子 11/07 14:28
→ Syuto: 楓葉的那句:你還是算了吧,老兄。你已經沒有遊戲魂了! 11/07 14:29
→ Syuto: 我覺得翻得超好www 11/07 14:29
→ danadanad: 跟驢子一樣覺得奧德賽還會出續作 有太多發揮的空間 11/07 17:36
推 ck1109: 楓葉的翻譯很常都連句子的意思都搞錯啊 11/07 21:28
推 vladof: 你越喜歡這遊戲 就越想介紹他的好 反而會藏不住雷 11/07 23:29