[文法] 請教一下這題動作主的分辨方式

看板 NIHONGO
作者 rivercrab (河蟹)
時間 2024-10-16 12:57:32
留言 27則留言 (7推 0噓 20→)

"息子は何を言っても聞かないので、自分のしたいことを勝手にさせておくことにした" 這句從屬子句助詞是用表大主語的は 所以後面くことにした理論上應該動作主也是息子 但翻譯是 "因為無論我對兒子說什麼他都不聽,所以我決定讓他隨心所欲地做自己想做的事情。" 後項動作主變成是"說話者" 還是句子裡面有哪個地方有暗示到 有沒有人可以幫忙解惑.... --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.229.220.99 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1729054654.A.EF5.html

chris750207: 我自己是認為前後句分開看的,前句用ので表原因,後 10/16 15:13

chris750207: 面就是補充說明或結果的感覺,然後因為させておく是 10/16 15:13

chris750207: 使役,所以雖然省略但是應該還是可以推斷是話者的角 10/16 15:13

chris750207: 度 10/16 15:13

ssccg: は是主題不是主語,你的理論錯的。這個用常識就好不用暗示 10/16 15:26

SAKUHIRO: 雖然日文說主語不能亂換,但很多時候根本沒在遵守 10/16 16:25

SAKUHIRO: 而且後面動作主不是兒子吧,我讓他做他想做的事情,主 10/16 16:34

SAKUHIRO: 語是我 10/16 16:34

ssccg: 從來沒有主語不能換這回事吧。顯而易見可以省略,並不是跟 10/16 16:42

ssccg: 前句相同才可省略,根本沒有能不能換的問題 10/16 16:43

ssccg: 息子は[(私が)何を言っても]聞かない,原PO所謂大主語的效 10/16 16:51

ssccg: 果已用在聞く的主語,後面那句要怎樣都可以 10/16 16:56

SAKUHIRO: 不是很確定樓上說的意思,是指日文裡面沒有主語不同不 10/16 17:18

SAKUHIRO: 能省略的意思還是指原po的例子而已?原po的例子的確是 10/16 17:18

SAKUHIRO: 沒有省不省略的意思,混在一起說是我有點跳躍了。 10/16 17:18

LittleJade: 日語沒有主語不能換啊,你能確定雙方都懂的話怎麼換 10/16 17:59

LittleJade: 都可以 10/16 17:59

jakkx: 我是反而看不懂樓主在說什麼。而主語就同樓上所說… 10/16 20:18

wcc960: 第一句是在講兒子的狀態(兒子是什麼樣的人) 10/16 22:17

wcc960: 用英文就My son is(我說什麼都不聽),so I(讓他隨心所欲) 10/16 22:20

wcc960: 大概這種感覺 10/16 22:20

rivercrab: 感謝各位~大概就是有些句子不要太糾結文法會比較好理解 10/16 22:48

LittleJade: は在這裡是同5樓所言是表示主題而非主詞,は不是只有 10/19 04:19

LittleJade: 一種用法 10/19 04:19

kkman2: 我是這樣理解:(私の)息子は(私が)何を言っても聞かない 10/29 10:13

kkman2: ので、(私は)(息子が)自分のしたいことを勝手にさせてお 10/29 10:14

kkman2: くことにした 10/29 10:14

您可能感興趣