Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改

看板 NBA
作者 azlbf (上邪!我欲與君相知)
時間 2017-09-11 12:35:52
留言 124則留言 (82推 13噓 29→)

其實Mavericks算是俚語 從未打印的幼犢,引申到「尚未受到體制約束的人」 最早期是因為Maverick農場堅持不替幼獸打上蹄印 再來是影集中Maverick 4兄弟, 影集中Maverick是暗指主角們還沒有被規矩震撼教育過 時期也符合小牛創隊時,而Mavericks又這麼剛好被居民票選出來 而一般用法 ,指獨行俠 又是後來才出現的用法,一說是電影Top Gun 但這邊其實也是誤區,電影中Maverick是諷刺他年紀這麼大了還學不會規矩 所以正確的意思應該是「不受規矩約束」又或是「持不同意見的人」 獨行俠只能算Mavericks的其中一個特性 而非Mavericks就是獨行俠 比較常用到的就是學生還沒被霸凌之前 ,可稱Mavericks 又或是出社會前 已經還沒感受到體制束縛之力的人(工作後你就會懂的) 但小牛越來越出名之後,反而大多數的人只知道是達拉斯的球隊隊名 至於另外一個生僻的詞譯 異教徒 就先忽略吧 再美國不可能這樣用的 如果硬要選中譯名,又一定要2個字會非常難 像溜馬被左岸翻步行者其實就很貼切 所以選中譯名之前要先知道Mavericks的精神 如果是出生之犢 ,小牛其實就很好了 頂多是幼犢隊 如果是衝撞體制(貼切庫班)改達拉斯追風 或是達拉斯分歧者 都不錯 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.169.250
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1505104555.A.B69.html

dakkk : 隊徽怎麼解釋? 09/11 12:37

kobi0910 : 也不一定要2個字 拓荒者就3個字了 09/11 12:38

ihx00 : 達拉斯非正規隊 09/11 12:39

ping1777 : 達拉斯庫班隊 09/11 12:41

doooooooooog: 建議該叫「達拉斯運轉手」以今年隊史首冠球星德佬 09/11 12:41

doooooooooog: 以紀念 09/11 12:42

azlbf : 回1f 不受拘束的馬 09/11 12:42

yowhatsupsli: 達拉斯冠軍隊 年年都是冠軍 09/11 12:43

SCLPAL : 達拉斯荒野大鏢客隊!!!! 09/11 12:45

sylviehsiang: 煩死了 音譯算了 09/11 12:45

cdpicker : 達拉斯未受到體制約束的獨行俠養的小牛小馬隊 09/11 12:45

philip1111 : 達拉斯媽佛隊 09/11 12:46

liusim : 各自表述欸 上幾篇也說步行者是錯的 09/11 12:46

cauliflower : 達拉斯野牛 09/11 12:46

Randybass : 達拉斯我行我素... 09/11 12:49

ringtweety : 最穩的翻法就音譯 像尼克就沒人覺得奇怪... 09/11 12:50

NorthernStar: 隊徽大概不想跟公牛重複? 09/11 12:50

LiamNeeson : Pacer不是indy 500的pace car嗎 09/11 12:51

b89701221 : 步行者也不貼切好嗎 09/11 12:53

jacky0122 : 「尚未受到體制約束的人」我們台灣不就翻成8+9 ? 09/11 12:55

madboy : 噓不行者 09/11 12:55

jtch : 步行者哪裡貼切 09/11 12:56

gap03052034 : 達拉斯 遊俠 09/11 12:58

NorthernStar: Omaha Mavericks的隊徽就是一隻「紅色牛頭」,跟 09/11 13:00

pcjimmy : 8+9隊,有笑有推 09/11 13:00

NorthernStar: nba公牛隊超像。但也可以說明Maverick這字確實可與 09/11 13:01

NorthernStar: 牛相關。 09/11 13:01

NorthernStar: 翻小牛不只不是誤譯,反而翻得蠻好的。 09/11 13:03

Steins : we are maverick~ 09/11 13:03

auron4041 : 野馬隊可以嗎 09/11 13:03

scenery59832: 幼尾,選這個準沒錯 09/11 13:05

azlbf : 看了一下 步行者應該是我記錯了 09/11 13:06

PAULVC : 達拉斯兄弟隊 09/11 13:07

azlbf : Liam大是對的 09/11 13:07

fransiceyho : 達拉斯不良少年隊 09/11 13:10

petershu : 既然不受規矩約束,那直接開放多種中譯隊名如何 09/11 13:10

MichaelRedd : 說步行者貼切笑惹XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 09/11 13:13

Landius : 達拉斯怪咖隊(?) 09/11 13:13

magesf : 好吧,達拉斯傾奇者隊,這樣可以嗎? 09/11 13:14

Landius : 傾奇者XDDDDD 09/11 13:14

lianhua : 邊緣人隊? 09/11 13:17

redplum : 狂牛隊? 09/11 13:17

shadow0326 : 學CS音譯吧 09/11 13:17

andrewyllee : 達拉斯大老師 09/11 13:18

owlrex : 大大你英文是不是比中文好啊 09/11 13:18

kyle5241 : 達拉斯中二隊~選我選我~ 09/11 13:20

j003862001 : 不然就像賽爾提克一樣用音譯阿 馬佛利克之類的 09/11 13:23

Kreen : 吧嘎囧隊XDD 09/11 13:26

CMC677 : 達拉斯菜b8 選我正解 09/11 13:26

hiphopfxxx : 達拉斯脫韁 09/11 13:26

ooxxman : 印第安納前導車 09/11 13:26

ckshchen : 達拉斯米答隊 09/11 13:27

mightymouse : 步行者貼切? 09/11 13:27

dirkchang : 達拉斯馬佛利隊 用空耳的最棒 09/11 13:28

gidens : 應該翻達拉斯中二隊 09/11 13:30

nin64 : 美芙麗可 09/11 13:32

kyle5241 : 中二隊會不會被抗議違反一中原則啊? 09/11 13:32

g0820413 : 達拉斯單機隊 09/11 13:36

saobing : 達拉斯亂馬隊 09/11 13:40

keroromoa : 要音譯的話就叫達拉斯馬利克隊好了 09/11 13:41

kingrichman : 達拉斯巴嘎囧隊 09/11 13:42

SilverGpoint: 達拉斯中二 XD 09/11 13:43

mitcheking : 達拉斯自幹隊 09/11 13:43

longy : 達拉斯不羈隊 09/11 13:44

chandrian : 步行者哪裡貼切了,Pacer跟印城當地的賽車文化有關 09/11 13:45

chandrian : ,步行譯法沒什麼好 09/11 13:45

JHNJHNJHN : 真的就是八嘎囧 09/11 13:47

Liszt1025 : 達拉斯8+9人隊 09/11 13:55

Liszt1025 : 可以和76人締結姐妹隊 09/11 13:55

simon0131 : 類似竹林七賢那種人? 09/11 13:55

teruhyde12 : 達拉斯17隊了啦,沒什麼好講的 09/11 13:57

teruhyde12 : 不然帥一點,叫達拉斯浪子隊也可以 09/11 14:00

caneyg : 達拉斯野牛隊,不受拘束 09/11 14:01

jyekid : 步行者是完全照字面翻的錯誤結果 = = 09/11 14:05

pounil : 翻成獨行俠的 也錯了 那就叫野馬了 09/11 14:08

Liszt1025 : 達拉斯飆仔隊 09/11 14:10

andrewyllee : 驃駒 09/11 14:12

mouz : 隔壁棚的道奇 洋基 都音譯啊 09/11 14:21

abyssa1 : 屁孩隊好了 09/11 14:28

Sanco : 獨行俠有騎馬啊 較獨行俠還是可以聯想到隊徽 09/11 14:31

holyhelm : 達拉斯任性隊 09/11 14:34

Liying0601 : 達拉斯傾奇者隊 09/11 14:35

APC : 達拉斯瑪佛力克隊 XD 09/11 14:35

storyofwind : 已經還沒?所以是已經還是還沒? 09/11 14:36

artpoet : 達拉斯不羈者隊 09/11 14:39

artpoet : 達拉斯覺青隊 09/11 14:40

Xing97302 : 達拉斯虐爆熱火隊 09/11 14:45

jcchiou : 媽寶大概是最好的詮釋 09/11 15:03

eipduolc : 達拉斯霍夫曼隊 09/11 15:07

sediments : 達拉斯無限 09/11 15:10

kuoeight : 芝加哥小牛隊 09/11 15:19

AZTEC : 達拉斯錦輝隊,最愛衝撞體制了 09/11 15:49

WTF555666 : 達拉斯人中呂布馬中赤兔隊 09/11 15:51

astimber : 那就是萌新隊囉 09/11 15:53

msisee : 沒被霸凌之前 那天真無邪隊好了 不然叫8.7也可 09/11 15:56

archi : 達拉斯庫班隊 09/11 16:14

Skyblueway : 達拉斯亂馬隊 09/11 16:15

jonestem : 噓步行者貼切… 09/11 16:16

Nicemaker : 這樣不就菜鳥隊(? 09/11 16:57

majorleague1: 達拉斯菜鳥隊 09/11 17:26

matthewcheng: 達拉斯馬牛隊 鬼禿 : ... 09/11 17:29

chigo520 : 達拉斯稚嫩隊 09/11 17:43

SSS120329 : 達拉斯小畜生隊 09/11 17:44

jrshiun : 奧米加咆哮獸 結案 09/11 18:30

Joey818 : 達拉斯 木牛流馬隊 09/11 18:56

friend369as : 深度推 09/11 20:00

Uber : 當然是獨行俠隊 以前把建隊精神發揮最好的是 09/11 20:10

Uber : Avery Johnson. 有五套戰術,就是五個位子輪流單打 09/11 20:10

Uber : 一路打到總冠軍賽 還得了最佳教練 09/11 20:10

s925407 : 說步行者翻譯貼切的文居然還這麼多推… 09/11 20:22

BusterWu : 步行者哪裡貼切了 09/11 20:29

orangeray : 步行者哪裡貼切了? 明明就是望文生義 09/11 21:44

g50360 : 步行者哪裡貼切? 09/11 21:44

Luks : 左岸是沙小? 09/11 21:51

Scion : 步行者我笑了,不懂裝懂 09/12 01:38

urgrandpa : 誰會想把球隊叫作「不行者」哈哈 09/12 02:28

urgrandpa : 熱狗:「我覺得不行...」 09/12 02:29

iamgoodboy : 獨馬隊,我行我素的馬 09/12 10:03

truevill : 不行者? 哈哈哈 真的讓人笑到不行 09/12 10:22

kimisawa : 步行者貼切個屁 09/12 11:02

terop : 又要馬又要體制外又要音譯,就達拉斯馬伕隊啦 09/12 15:38

EricTao : 達拉斯馬力克隊 抽牌! 09/12 18:14

odaaaaa : 達拉斯 絕地七騎士隊 09/12 19:45

shawncarter : 光說步行者貼切就可以整篇丟海裡了 09/12 19:49

您可能感興趣