[外絮] Joey Crawford退休採訪 一字形容NBA名人

看板 NBA
作者 kairiyu (E N O U G H is enough)
時間 2016-05-20 11:04:38
留言 124則留言 (66推 7噓 51→)

Joey Crawford退休採訪 一字形容NBA名人 http://goo.gl/l5oIcU 通篇文長,大致是敘述一下他的吹判生涯還有心路歷程, 有興趣者可以自己看文章 最後有請他用一個字形容一些NBA名人 如下圖 http://i.imgur.com/XsARFGn.jpg
Tim Duncan. Excuses. 理由 David Stern. Friend. 朋友 Gregg Popovich. Different. 與眾不同 Rasheed Wallace. Smart. 聰明 Gary Payton. Loud. Michael Jordan. Incredible. 不可思議 Kobe Bryant. Tenacious. 頑強 Shaquille O'Neal. Strong. Pat Riley. Warrior. 勇士 Mark Cuban. Smart-ter. 更聰明 Doc Rivers. Engaging. 迷人/讓人更投入比賽 Phil Jackson Remembered. 無法忘懷 The most polite player you ever dealt with? Bobby Jones. 碰過最有禮貌的球員? Bobby Jones Biggest complainers? Payton, [Allen] Iverson. 最會抱怨的? 手套、戰神 Former NBA city you miss the most? Seattle. 曾經有NBA場館的城市最喜歡哪個? 西雅圖 Current NBA city you'll miss in retirement? Milwaukee. 退休後當今最想念的nba城市? 密爾瓦基 Favorite restaurant on the road? The Calderone Club in Milwaukee. 吹判旅程中最喜歡的餐廳? 密爾瓦基的Calderone Club Best arena? Indianapolis. 最棒的場館? 印第安納波利斯 Worst arena? Philly. 最糟的場館? 費城 Arena you'll miss the most? Phoenix. 最想念的場館? 太陽 How many miles have you flown? Gotta be 6 million, 5 million. I think I've got 4 million just on American. 飛過多少距離:大概有五六百萬英里,在美國國內有400萬左右。 -- 謝謝指教 已改正 http://i.imgur.com/IEdd3Ru.jpg
那請問閣下要如何翻呢?XDDD
不太懂如何從沒有上下文的一個字可以看出他的意思是要選哪一個? 如果是DEVOTING的意思的話比較可能會用engaged 討論互相切磋可以阿 只是有的人一附自己才是絕對正確其他人都錯的想法 就因為男人不能稱讚男人迷人這理由 不知要如何討論起 = =" 讓人更投入比賽這翻法可能比較貼近原意 我也把這加進去好了 觀察仔細 有個s 已修正 應該是你說的意思 改謝指教!
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.83.145
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1463713482.A.49B.html

Kreen : Payton:為什麼我有兩個? 05/20 11:07

redplum : Duncan理由伯XDDDD 05/20 11:07

scott93 : 他要退休哦… 05/20 11:07

achernarsw : Former NBA city是「曾經有NBA球隊的城市 05/20 11:08

achernarsw : 」 05/20 11:08

yurikim : Payton可能真的很雞巴 05/20 11:08

tom80727 : Excuse XD 05/20 11:08

wchad : Rasheed Wallace的評語! 05/20 11:09

icou : Best Arena=Indianapolis!!!!!!!!!!!!! 05/20 11:09

yurikim : TD 發了 friend zone 05/20 11:09

larson : Payton是真的很吵阿~ 05/20 11:10

simon0987 : 你engaging翻 迷人的XDD 是在跟我開玩笑嗎XDD 05/20 11:10

bengowa : http://i.imgur.com/GvvFIEr.jpg 05/20 11:12

boyen0917 : 0987比較好笑 XDD 05/20 11:13

simon0987 : 大哥你也幫幫忙 不是字典有的照翻對了好嗎= = 05/20 11:14

transa : 一個字很多層面的意思 不是拿字典直翻就好 05/20 11:14

GTOnizuka : Bobby Jones真的是防守聖徒,到現在都還被記得! 05/20 11:15

simon0987 : 這樣你還有臉說我好笑XDD 真秀下限lol 05/20 11:15

simon0987 : 這邊是devoting的意思 就獻身致力的.... 05/20 11:16

Landius : 喜歡密爾瓦基的理由是有個好餐館... 05/20 11:16

simon0987 : 你當Crawford是甲甲嗎XD 05/20 11:17

yurikim : ㄧ詞各表 05/20 11:18

fuzouro13 : engage 好像翻敬業不懈之類的比較好吧 05/20 11:18

icou : 的確我看圖也直覺覺得就是致力獻身 但你又怎麼知道 05/20 11:19

fuzouro13 : doc river我不知道迷人是他給人的印象xDD 05/20 11:20

icou : 光頭王是怎麼想的呢?由由der~ 05/20 11:20

lf41001 : girtas 1F 05/20 11:20

NightEleven : 迷人XDDDD 05/20 11:20

jparry : engaging這裡是指他能讓球員投入比賽吧... 05/20 11:21

roger29 : 我翻了網路牛津字典和劍橋字典 都沒有engaging有 05/20 11:21

simon0987 : 那照你這樣講 我incredible也可以翻不可信的阿= = 05/20 11:21

roger29 : 獻身致力的意思 05/20 11:21

simon0987 : 翻譯不就是盡量翻出原文所要表達的意思= = 05/20 11:22

roger29 : engage是有啦 他engaging在這翻迷人我覺得ok 05/20 11:22

roger29 : 看原文也看不出意思 因為他就只用一個字 05/20 11:23

HSPHHPM2HP : 原po沒翻錯啊, 請查MW; 這裡不是engage的動名詞。 05/20 11:23

icou : 我自己是認為光頭王自己把engaging&engaged搞混了 05/20 11:23

roger29 : 我倒是很好奇rivers迷人有什麼不行? 05/20 11:23

Kreen : 原 PO 這樣翻 OK +1 05/20 11:23

simon0987 : lol 你們覺得對就好 對一個男的教練說迷人 05/20 11:24

roger29 : 不要戴著有色眼鏡去看啊 doc rivers迷人錯了嗎? 05/20 11:24

simon0987 : 你們覺得OK就好 只是原文絕對不是這個意思.. 05/20 11:24

roger29 : 再怎樣也是相信權威字典不是你啊 呵呵 05/20 11:24

fuzouro13 : 搞不好真的是想講迷人?! 05/20 11:24

icou : 問題是雖然常識我也認為應該是engaged 但joey就是用 05/20 11:24

Davie0817 : excuses應該說Duncan理由一堆吧哈哈哈 05/20 11:25

bkj123 : 半瓶水響叮噹 急著出來秀欸 這種咖真的是哪裡都有 05/20 11:25

icou : engaging啊 所以元PO真要翻迷人也不能說錯便是 05/20 11:25

kikijuice : 翻譯要看原本動詞engage的意思,翻成迷人很明顯不 05/20 11:26

roger29 : 男人不能說男人迷人的話 這理這麼多迷迷是看WNBA??? 05/20 11:26

simon0987 : 這個字有迷人的意思沒錯 可原文不是這個意思吧... 05/20 11:26

spark05 : jparry說的才是對的 05/20 11:26

kikijuice : 符原意 05/20 11:27

chinhan1216 : 來NBA版就在看人PK英文 05/20 11:27

Mentha : 剛好來練英文 不錯啊 XD 05/20 11:28

Mentha : 就字詞真正要表達的意思討論 還挺有意思的 05/20 11:28

transa : 這裡翻 "很投入" 也許比較恰當 不然call out光頭 XD 05/20 11:28

bkj123 : 是覺得英文那麼強自己看就好啦 在那邊“開玩笑XDD” 05/20 11:28

simon0987 : 又要翻譯大賽了嗎 05/20 11:28

k960674 : 可以翻成有個人魅力的,只看一個字的話很難講。 05/20 11:28

mamaya3 : 淚推西雅圖 Key arena 05/20 11:28

HSPHHPM2HP : engaging意思就是吸引他人目光, 硬要想歪@@" 05/20 11:29

bkj123 : 怕別人不知道自己英文把罩 還想玩翻譯大賽勒 05/20 11:29

chinhan1216 : Kobe用頑強這個字形容還漫貼切的 05/20 11:30

HSPHHPM2HP : 重點是原文沒context, 能扯那麼多也不簡單XD 05/20 11:30

TsungHan : engaging比較有連接的意思, 串聯球員(非甲) 05/20 11:33

roger29 : 就沒上下文 我大概看一下 也沒其他地方提到Rivers 05/20 11:34

roger29 : 你可以質疑原文用錯字 但是原文用錯字不是翻譯者的 05/20 11:37

roger29 : 問題吧 05/20 11:37

darkdixen : 就萌萌der 05/20 11:38

kosha : 覺得比較像devoting+1 05/20 11:38

TsungHan : 類似心靈導師那種 05/20 11:39

ggyy123 : 能激勵自己的球員 05/20 11:43

Wickl : 吃飽太閒在跟人爭論這個是多沒事幹的人 05/20 12:00

followwind : Excuses就是藉口一堆=理由伯啊 05/20 12:01

yeeroyuy : 推,有啥好戰啦 05/20 12:02

willbob : 推 好文 和熱心翻譯~ 05/20 12:04

neak : Excuses 是『藉口』不是『抱歉』,『抱歉』是Sorry. 05/20 12:06

neak : 尤其它是複數,代表了是名詞不是動詞。他是說Tim 05/20 12:06

neak : Duncan 滿嘴藉口 05/20 12:06

dogbear : engage 不也有交戰的意思? 05/20 12:14

Nappa : 第一個Excuses就出錯 05/20 12:14

AndyWT : 跟沒貢獻又愛雞蛋裡挑骨頭的不要計較太多 05/20 12:16

yniori : 有人吃飽太閒~~這麼會挑骨頭就自己開一篇阿 05/20 12:19

smallpp529 : 英文挑錯強者超多,但是也沒看到貢獻長才多翻幾篇來 05/20 12:21

smallpp529 : 造福版眾,噹人倒是一等一 05/20 12:22

jyunwei : 原來我溜場館最棒 05/20 12:30

gibe : 迷人可能是說球員很信服這教練啊,我覺得合理 05/20 12:34

lenz25217 : 辛苦了 05/20 12:35

gn02335338 : 感謝翻 05/20 12:45

dogisburning: Excuses是藉口吧?Excuse me才是抱歉 05/20 13:02

a184582 : 歡迎0988來翻譯 啾啾 05/20 13:06

ssd123698745: 要修正不是不行,不要一開頭就是你白癡嗎這麼簡單也 05/20 13:07

ssd123698745: 會翻錯我英文好強 那種態度就好 05/20 13:07

momowawa1981: 不會用建議的嗎 一定要嘲諷嗎? 05/20 13:26

YamagiN : excuse當可數名詞可解釋為原諒 寬恕 當不可數名詞 05/20 13:32

YamagiN : 可以解釋為歉意 (類似pardon的意思) 05/20 13:33

dimitry1001 : 有的人英文一直秀下限還好意思更正別人 05/20 13:34

fantasy90941: Duncan那個太經典了...看到立刻笑出來XD 05/20 13:35

berry07 : 哈哈 只會酸,自己出來翻幾篇阿 05/20 13:48

tonytony0628: Excuse歉意好像也可以~~這聽起來比較合理 05/20 13:56

kenny79106 : 純噓0987的傲慢 05/20 14:28

Nappa : 就像上面說的 藉口 才是正解 05/20 14:36

YamagiN : 不懂可以查字典 而且老美講話時常常不鳥正確文法 05/20 14:54

YamagiN : 前面那票偉大球員的描述 我很懷疑光頭老會給TD的評 05/20 14:55

YamagiN : 價是藉口很多 根本跳tone 05/20 14:55

YHTNIMK : simon應該是不知道最大的問題在於他的遣詞用字 05/20 15:21

YHTNIMK : 給人傲慢又自以為的感覺,不然討論語意是沒有問題的 05/20 15:22

Organizer : Indy球場有夠普通 05/20 15:27

p123yt : 變翻譯版了 05/20 16:36

jasonwu23 : someone who has an "engaging personality" is eas 05/20 17:02

jasonwu23 : y to relaye to. You feel inspired to interact or 05/20 17:02

jasonwu23 : talk or associate with them as they are pleasan 05/20 17:02

jasonwu23 : t to do so with. 05/20 17:02

yesido330 : 好好笑喔一堆魔人再戰XD 05/20 23:18

chogosu : 理由伯Duncan! 05/21 08:39

wallrose : 我覺得你中文不太好,翻迷人的怎麼樣也不合理 05/21 09:37

Roshister : 應該是愛吵架的意思 05/21 14:05

jsnc : 最後 4 Million just on American 應該是光美國航空 05/21 15:13

jsnc : 就飛了四百萬 05/21 15:14

jsnc : 英哩 05/21 15:14

sinben : 0987incredible翻不可信?你認真的?拜託A 05/22 00:38

duck0709 : 人家好心翻譯,就是有一些自以為英文很好的吃飽沒 05/22 11:11

duck0709 : 事幹的為戰而戰 05/22 11:11

您可能感興趣