Re: [情報] 教士隊拒絕執行Michael Wacha球團選項

看板 MLB
作者 azlbf (上邪!我欲與君相知)
時間 2023-11-05 20:38:45
留言 83則留言 (34推 10噓 39→)

https://www.mlbtraderumors.com/2023/09/mlbtr-poll-michael-wachas-option.html 這篇9月的文章講的頗清楚 如果Wacha領跟今年一樣多,就是一份超值合同 如果沒有 , 往年他這水準的球員在FA市場大概是12M左右 再加上他的高階數據顯示,他並沒有ERA表現出來的那麼出色 如果教士願意保有競爭力,那撿起option是好選擇 但考量教士財政上的困難 放棄才是好選擇 因為即使撿起來季中換新秀,也需要吃部分金額 看起來幾M 十幾M的薪資很可能變成壓垮教士的最後稻草 另外推特滿多人補充的 目前MLB的生態就是越簡樸賺越多 教士錯過這幾年的奪冠窗口 大概會選擇推倒重來 ----- Sent from JPTT on my iPhone --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.91.141 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1699187928.A.FC8.html

abc12812: 要省錢的話把machado或XB交易掉省更多吧 11/05 20:55

seekforever: 合同 11/05 21:03

seekforever: 教士吃一半薪水,我襪可以回收xB 11/05 21:04

saiulbb: 我個人覺得是看衰明年他的表現 過去幾年不太穩定 11/05 21:06

zxc906383: 他今年才7.5M而已 11/05 21:09

zxc906383: 和16M差很多 11/05 21:09

bkm1: 教士那幾張約 大概爛10年才有機會翻身 11/05 21:27

aiyoway: 噓合同是什麼鬼,隨便查字典都有吧。但Wacha這兩年真的便 11/05 21:49

aiyoway: 宜好用,希望他能簽到不錯的合同 11/05 21:49

NG1028: 合同 11/05 21:54

Arsen2017: 合同 11/05 22:27

seekforever: 隨便查字典都有是查中國字典嗎 11/05 22:43

seekforever: 台灣叫合約哦 11/05 22:44

jwib1009: 合同 11/05 22:54

timidwei: 沒錢還簽那麼多張大約 11/05 23:14

tyrone0923: https://reurl.cc/5OZbKz 11/05 23:19

tyrone0923: 照上面說法,樓上教育部連結是被對岸同化了吧 11/05 23:19

polanco: 支語警察翻車 11/05 23:33

WP1: 笑死支語警察翻車 11/05 23:56

papanova: 某樓好好讀書….別讓自己水平比大陸人還低 11/06 00:30

conjohn: 抓到了 教育部也是中共同路人哈哈哈哈哈 11/06 02:01

conjohn: 笨不是問題 但明明笨還以為自己很聰明問題就大了 11/06 02:03

rrb11S: 老鐵們 666 11/06 02:27

appshjkli: 笑死 11/06 04:41

seekforever: 那是中國古代用法吧,覺得自己是中國古代人的可以繼 11/06 06:28

seekforever: 續用啊 11/06 06:28

seekforever: 順便噓一下水平 11/06 06:29

seekforever: btw,編這種東西的本來就一堆中國人,看他引用的東 11/06 06:31

seekforever: 西也知道,搞不清楚樓上幾位在高潮什麼 11/06 06:31

UgoKuo: 好了啦,看個棒球也可以在那邊意識形態真的很可悲 11/06 07:33

BlitzX: 看到一兩個用詞就能崩潰也是可笑之極 11/06 07:34

UgoKuo: 那麼愛扯這些不如不要來ptt都去reddit,絕對看不到 11/06 07:34

VGuerreroJr: 某S除非是原住民 ,不然其實你很大機率也是... 11/06 07:39

Crazydream: 就是討厭說寫支語 11/06 08:07

Crazydream: 沒有意識形態就不要用支語。 11/06 08:08

youngpaper: 你們是眼殘看成河童嗎? 無聊誒 11/06 08:27

tyrone0923: 編這些東西是中國人,那某S你從小也是讀中國人編的書 11/06 08:43

tyrone0923: 籍長大的啊,還是你都不上學不讀書 11/06 08:43

iambiaggi: 推文討論請勿偏離主題 11/06 08:53

kenkuo1688: 翻車 笑死 這種用字到底有啥好噓的 11/06 09:11

darvipon: 合同/合約都有人用 幫補推回來 11/06 09:15

jerry1214: 幫推,被支語警察的水準笑死 11/06 10:07

hornets1221: 合同我聽的懂呀 補推 11/06 10:18

tyrone0923: 補推,原PO抱歉了 11/06 11:41

Norwich: 教育部都有寫了還在凹,笑死 11/06 11:42

Diaw0803: 那幾樓趕快出征教育部哦 11/06 11:59

azlbf: 傻眼 = = 這不是MLB版嗎 11/06 12:03

prayer513: 抓人語病時可兇的呢 11/06 12:12

saiulbb: 唉是因為選舉到了嗎?怎麼這麼無聊?搞沒意義的意識形態 11/06 12:58

saiulbb: 內耗害台灣 明明兩者都是可以用的 11/06 12:58

sampsonlu919: 中共惡質文化是該警覺 但拘泥於用詞的確大可不必 11/06 13:19

ashilol: 這也能吵== 11/06 13:24

ig49999: 科科 不出征教育部噓原po 11/06 13:34

ig49999: 乾脆以後不准別人講成語好了 11/06 13:37

ig49999: 哪句成語不是中國留下來的用法 11/06 13:37

appshjkli: 莫忘bj瑋豐 11/06 14:41

aodm01: 某些人真是無聊 11/06 14:44

sarserror: 看了不爽就噓阿 教育部辭典本來會放一些現有生活中幾乎 11/06 15:42

sarserror: 不用的詞語 11/06 15:42

wei850616: 我還以為走錯版,辛苦po了,遇到一堆硬要鬧的 11/06 16:43

ashilol: 柵欄仔大老遠跑來這噓== 11/06 17:02

william80730: 台灣會直覺使用合同兩字的的確不多 11/06 17:08

stephanal: 世風日下 11/06 17:17

Kydland: 日本也有四字熟語啊 美國人也會引用英國經典 英國詩詞 11/06 20:09

Kydland: 拿成語說嘴真的太有趣 11/06 20:09

Kydland: 古代中國和現代中國在日本人眼裡是完全分開的 11/06 20:10

Kydland: 至於我國不稱呼合同 而是稱契約/合約 這是在1929年 11/06 20:13

Kydland: 民法訂定的時候所採用的用詞 11/06 20:14

Kydland: 而對岸則是採"合同"為法律用語 11/06 20:15

Kydland: 再回到教育部辭典 古代中國所指的合同是一式兩份 11/06 20:17

Kydland: 釋例第一點就是這樣的意思 所以如果只簽一紙合約 11/06 20:17

Kydland: 正本留存A方 副本留存B方 在古代中國不能稱作合同 11/06 20:18

Kydland: 合同本意 係指合而為同 所以一定要是兩份正本 11/06 20:19

Kydland: 都是正本才能互相證明是同一份文件 11/06 20:19

Kydland: 這才是古代中國所指的合同本意 11/06 20:20

Kydland: 本質和現代契約有一點不同 11/06 20:21

Kydland: 在使用古代中國用語的時候要留意和現代定義的出入 11/06 20:23

appshjkli: MLB版就是長這樣才會越來越沒人要發文回文 11/06 22:15

ig49999: 笑了 你要不要看是誰先提古代沿用法 11/06 23:17

arakikawa: == 11/07 01:01

oneturnkill: 噓合同的真的有病,意識型態就意識型態,講古代用法 11/07 09:24

oneturnkill: 真好笑 11/07 09:24

ylrafale: 推文討論請著重於文章主旨,謝謝配合。 11/07 10:30

您可能感興趣