※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1572122963.A.B7C.html
→ S890127 : 其實珊娜比較接近發音啦 10/27 04:53
→ S890127 : 日服翻セナ 10/27 04:54
→ S890127 : 以前席安娜那個翻譯 有點像勒哈斯特的翻法... 10/27 04:54
→ rainnawind : 我也覺得,但要改你要先說啊(ry 10/27 04:55
→ diefish5566 : 雞舍:再吵直接抄騰訊的用 (設計對白 10/27 04:57
推 asce123456 : 席安娜真的好聽多了 10/27 05:42
推 S890127 : 不知道翻譯團隊是怎麼溝通了 10/27 06:07
→ S890127 : 聯盟宇宙的小說有兩種翻譯 10/27 06:07
→ S890127 : Riot的十周年影片字幕翻成席安娜 10/27 06:08
→ S890127 : 因為念法是 Sen na 所以翻珊娜比較合理啦 10/27 06:08
→ S890127 : 席安娜是把她名字拆成 Se n na 了 10/27 06:09
推 PPPGGG : 珊娜 比較好+1 10/27 07:07
→ PAPADOG : 珊娜 珊娜 ~攏丟不負責 10/27 07:16
推 Gnardada : 你的帳號他都不想管了 區區一個翻譯當然不在話下 10/27 07:20
推 aegis123g : 珊娜聽起來好弱 比較喜歡席安娜 10/27 08:01
推 jeerlion : 其中一個原畫有瑟雷西的小勾,是不是變人家的形狀 10/27 08:14
推 CTHsieh : 洗拿。車神。蓋。 10/27 08:20
推 dooshbag : 都行 只是息安娜蠻像對岸翻譯 10/27 08:30
→ Fino5566 : 路席安娜 10/27 09:19
推 Homeparty : 雞爪武器感覺還不錯 10/27 10:14