[情報] Netflix 上架英雄聯盟電競紀綠片

看板 LoL
作者 S890127 (丁讀生)
時間 2018-12-21 20:15:45
留言 27則留言 (18推 0噓 9→)

NETFLIX 今天上架的紀錄片《決戰七日 / 7 DAYS OUT》 https://www.netflix.com/title/80207124 共有六集,跟拍各行各業的故事,第六集主題是「英雄聯盟電競」 拍的是 2018 NA LCS 春季季後賽,受訪隊伍有 TL、ECHO FOX、100T 主角是 Doublelift,而且有拍到他得知雙親惡耗時的情況 https://youtu.be/t058durlVWc
台灣區也有上架,有中文字幕,片長約 46 分鐘 字幕翻譯還可以,英雄跟技能都有照台服翻譯 偶爾有些遊戲或比賽術語翻得很糟,我猜是外行人翻譯的 (把巴龍 Baron 聽成 Bear 然後字幕打說"液體隊決定去吃熊") 推薦有興趣的人可以看看~ -- 你知道嗎? 用中文輸入法打「NL」會變成「騷」喔! 延伸學習:「DL」會變成「尻」。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.47.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1545394549.A.D05.html

rhox : XDDDD 12/21 20:16

S890127 : 我看的時候他媽氣死 我大概暫停20次在回報翻譯錯誤 12/21 20:18

wai0806 : 不是 Baron直翻成男爵都比較好吧 聽成熊是怎樣XDD 12/21 20:19

Rektgg : Netflix翻譯跟屎一樣 12/21 20:19

love30118x : 液體隊吃熊 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 12/21 20:20

yyy50521 : TL在中國都是稱 液體 馬體 李魁 這如果是中國翻譯 12/21 20:23

yyy50521 : 也不意外會這樣翻 12/21 20:23

S890127 : 英雄名跟招式都是台服翻譯 遠古巨龍也有打對 12/21 20:24

S890127 : 翻譯把隊伍全都直翻中文 只有選手保留英文 12/21 20:24

S890127 : 巴龍有幾次有打對 但是有幾次翻成熊 12/21 20:25

S890127 : TL成功吃下巴龍 也能翻成 巴龍攻擊液體隊 12/21 20:26

S890127 : 不知道是多人分工還是怎樣 遊戲術語部分翻譯超雷 12/21 20:27

S890127 : 其實籃球棒球也都是習慣把隊名翻成中文了吧 12/21 20:27

Shushusnail : 液體隊 LUL 12/21 20:27

S890127 : 只有LOL幾乎都在用英文簡稱討論 12/21 20:27

vier9664 : 笑死 12/21 20:49

alau : Netflix真D爽 看過完全不會想回去看爛第四台 12/21 20:53

enigma4052 : baron聽成熊已經他媽不是外行可以解釋了 12/21 20:58

vvvv0o0vvvv : Netflix的翻譯本來就很雷 有時候每集都不同人翻 12/21 21:08

jimluvssally: netflix翻譯真的超爛 12/21 21:15

zx3426300 : 鰻庫ㄉ 12/21 21:43

ms0489223 : 網飛翻譯瞎又不是一兩天的事 12/22 06:45

UCCG : 網路的盜版片都比Netflix翻的好 12/22 08:12

jrfish : Netflix有時翻譯真的雷,不同季的影片有時翻譯還不 12/22 08:24

Scrodow : 隊名要翻譯也太難了吧?TSM和Fnatic之類的幾乎不可 12/22 14:06

fish247520 : 中國叫TL真的都是叫液體 12/22 20:17

horse0910 : 好笑的是他後面巴龍又有翻出來 12/23 10:59

您可能感興趣