※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1545394549.A.D05.html
推 rhox : XDDDD 12/21 20:16
→ S890127 : 我看的時候他媽氣死 我大概暫停20次在回報翻譯錯誤 12/21 20:18
推 wai0806 : 不是 Baron直翻成男爵都比較好吧 聽成熊是怎樣XDD 12/21 20:19
推 Rektgg : Netflix翻譯跟屎一樣 12/21 20:19
推 love30118x : 液體隊吃熊 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 12/21 20:20
推 yyy50521 : TL在中國都是稱 液體 馬體 李魁 這如果是中國翻譯 12/21 20:23
→ yyy50521 : 也不意外會這樣翻 12/21 20:23
→ S890127 : 英雄名跟招式都是台服翻譯 遠古巨龍也有打對 12/21 20:24
→ S890127 : 翻譯把隊伍全都直翻中文 只有選手保留英文 12/21 20:24
→ S890127 : 巴龍有幾次有打對 但是有幾次翻成熊 12/21 20:25
→ S890127 : TL成功吃下巴龍 也能翻成 巴龍攻擊液體隊 12/21 20:26
→ S890127 : 不知道是多人分工還是怎樣 遊戲術語部分翻譯超雷 12/21 20:27
→ S890127 : 其實籃球棒球也都是習慣把隊名翻成中文了吧 12/21 20:27
推 Shushusnail : 液體隊 LUL 12/21 20:27
→ S890127 : 只有LOL幾乎都在用英文簡稱討論 12/21 20:27
推 vier9664 : 笑死 12/21 20:49
推 alau : Netflix真D爽 看過完全不會想回去看爛第四台 12/21 20:53
推 enigma4052 : baron聽成熊已經他媽不是外行可以解釋了 12/21 20:58
推 vvvv0o0vvvv : Netflix的翻譯本來就很雷 有時候每集都不同人翻 12/21 21:08
推 jimluvssally: netflix翻譯真的超爛 12/21 21:15
推 zx3426300 : 鰻庫ㄉ 12/21 21:43
推 ms0489223 : 網飛翻譯瞎又不是一兩天的事 12/22 06:45
推 UCCG : 網路的盜版片都比Netflix翻的好 12/22 08:12
推 jrfish : Netflix有時翻譯真的雷,不同季的影片有時翻譯還不 12/22 08:24
推 Scrodow : 隊名要翻譯也太難了吧?TSM和Fnatic之類的幾乎不可 12/22 14:06
推 fish247520 : 中國叫TL真的都是叫液體 12/22 20:17
推 horse0910 : 好笑的是他後面巴龍又有翻出來 12/23 10:59