[問題] 仁顯第8集一問

看板 KoreaDrama
作者 mavischerry (幼)
時間 2012-05-27 22:38:42
留言 35則留言 (17推 0噓 18→)

不知算不算雷也不知有沒有人問過,空一頁 當秀真跟金大人在咖啡店時,問他為什麼會沒有手機? 秀真:「到底為什麼沒有手機?」 金:「因為不需要」 秀真:「為什麼不需要?沒有一個地方可以打電話嗎?」 金大人回答: 「基本上沒有,這邊沒有多少認識的人...除了妻子..不是...除了崔茴珍小姐以外」 為什麼金大人會在第一時間回答成妻子呢?此時他已經認定茴珍是他妻子的意思嗎? 能否幫我補腦? 這真的粉紅的太好看的一部穿越戲! -- 慢慢吃,別噎著了 此味只應天上有 -- ◆ From: 118.171.251.6
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1338129525.A.15D.html

rubycheng30:那個詞不是妻子~是姑娘或小姐~翻譯版本的問題吧 05/27 22:40

rainecho:很簡單,翻譯字幕錯了~ 05/27 22:40

koalabear:應該是翻譯問題,金大人說的應該是「姑娘」,古代對女 05/27 22:40

koalabear:孩子的稱呼,不是妻子喔! 05/27 22:40

s9207112:好像是古語娘子的意思~不小心被翻譯成妻子吧 05/27 22:40

koalabear:啊!樓上有人回了,大家動作好快XD 05/27 22:40

rainecho:如果原po繼續看那版本的翻譯,在第11集會出現一個讓人一頭 05/27 22:44

chiaowei:http://www.hudong.com/wiki/%E5%A4%84%E5%AD%90 05/27 22:44

chiaowei:這應該可以解釋 05/27 22:44

snake1530:我看的翻譯是,金大人回答:「我在這裡認識的人不多..小姐 05/27 22:44

rainecho:霧水的錯誤 05/27 22:44

snake1530:小姐...不是...崔喜珍為什麼...」 05/27 22:45

mavischerry:原來如此,一直覺得妻子的翻譯很跳TONE.感謝以上版友 05/27 22:47

koalabear:我知道rainecho說的那個讓人一頭霧水的錯誤,也差太多了 05/27 22:47

koalabear:我都會自己在腦內修正XD 05/27 22:48

rainecho:koalabear,要是金選手真的說出是為別的女人而來,崔演員哪 05/27 22:53

rainecho:有可能那麼冷靜 XDD 05/27 22:53

angelastu:那我想問問,哪個版本的翻譯會比較符合劇中人物的對話? 05/27 23:51

angelastu:因為我看的翻譯版本,老是會有不合邏輯的對話[email protected]@ 05/27 23:52

wgleftfive:我覺得每個版本都會有一些翻錯的地方 自己多聽 多學 05/27 23:56

wgleftfive:可能比較快~"~ 05/27 23:56

s9207112:我幾乎每個版本都看耶~然後再自己補腦最適合的台詞= = 05/27 23:56

mavischerry:當初我考試有這麼認真就好了...囧 05/28 00:00

rainecho:仁顯男的話,因各有誤差,後來兩個版本我都會看~ 05/28 00:01

SARAH12349:兩個版本都會看+1 會互補各自翻錯的地方~ 05/28 00:08

unreal0218:看到這裡感覺我也應該要來看兩個版本!不然會搞不懂 05/28 00:20

unreal0218:加上這麼好看看兩次也沒關係哈哈哈 05/28 00:21

tingting0625:版本很多...我有時看的翻譯不只兩種..像11集希真脫衣 05/28 00:24

tingting0625:服那段,有翻成韓服,也有拉鍊... 05/28 00:25

reimei:那版11集有好多蝦毀的翻譯…但心中小花照開無誤 05/28 00:30

billygogo:推~翻譯錯誤不影響心花朵朵開,約遲疑一秒,繼續陷入! 05/28 09:33

u00777:11集的錯誤我也超疑惑,後來看了另個版本才知道在講啥! 05/28 13:16

u00777:所以還是看兩的版本比較知道到底在說啥~ 05/28 13:17

jennywei1125:因為翻譯常常讓我有蝦毀的感覺,所以都重看了幾次 05/28 14:39

jennywei1125:X再自己腦補成通順的解釋和版本... 05/28 14:40

您可能感興趣