[閒聊] 洙元相聲與日本落語異曲同工之妙 ^^

看板 KoreaDrama
作者 hakusen (うぬぼれ刑事)
時間 2011-01-25 12:01:03
留言 10則留言 (8推 0噓 2→)

秘密花園裡洙元常常碎碎念的那句 "金壽限無 烏龜丹頂鶴 三千甲子東方朔..." 在看的時候就覺得很眼熟 因為我聯想到日劇《虎與龍》也有類似的段子 後來查了一下 兩者之間的故事還真是大同小異 同樣都是希望孩子長命百歲 而起了落落長一大串的名字 結果同樣是孩子掉到了河裡 因為名字太長 錯失了寶貴的救援時間 T_T 以下是韓版的(因為無法打韓文,只好用音譯 ^^;) 金壽限無 烏龜丹頂鶴 三千甲子東方朔 齊齊卡普 莎力莎力仙塔 窩力窩力 賽卜立康 瑪土撒拉 ( 這些 據說都是 傳說中 很長壽的人 ) (↑聖經裡活到969歲的人) 雲彩 颶風 磚牆 老鼠仔 小貓咪 小貓咪成了小狗狗 小狗狗就是小捲捲 以下是日本落語(單口相聲)原文: 寿限無、寿限無 五劫の擦り切れ 海砂利水魚の 水行末 雲来末 風来末 食う寝る処に住む処 やぶら小路の藪柑子 パイポパイポ パイポのシューリンガン シューリンガンのグーリンダイ グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの 長久命の長助 相比之下還挺有趣的 ^^
※ hakusen 來自: 114.44.18.170 (01/25 12:02)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1295928069.A.F8F.html

peigi:推h大好認真~ 01/25 12:12

ronale:我還滿想知道後面音譯的部份實際上內容是什麼耶 01/25 14:00

Aox:我知道的也是從日本民間故事來的耶 XD 01/25 14:13

mimimimi:雖然很可憐但是看到因為名字太長而延誤就醫覺得很...妙? 01/25 14:21

direct1120:有有! 那陣子正好也在看虎與龍XD 01/25 17:43

liwnmindy:小時候看過的民間故事也類似耶XD 台灣版本是小孩被別人 01/25 18:53

liwnmindy:欺負,頭被打腫一個大包,告完狀,腫包也消了XDDD 01/25 18:55

liwnmindy:也類似耶 更正--> 也"有"類似"的"耶 Orz 01/25 18:56

yaya:日本版的小時候聽孫越叔叔說故事有聽過XD 01/25 21:55

ronale:謝謝原po 原來中間那段像咒語的都是外國人名阿 01/25 23:01

您可能感興趣