[翻譯] 明石工廠、道具屋新增語音

看板 KanColle
作者 Senkanseiki (戦艦棲姫)
時間 2015-03-29 16:39:23
留言 51則留言 (27推 0噓 24→)

查了一下,某帕姬提督還沒做,那我就不客氣了 音源參考:http://www.nicovideo.jp/watch/sm25893549 明石的工廠&道具屋追加語音集 大部分標題的日文漢字很好懂,就不翻譯了,應該知道是什麼時候會有的語音。 ─────────────────────────────────────── 明石(技術員ver.)的改修工廠 明石のアトリエ~鎮守府の錬金術師~ 工廠画面①: 提督、お疲れ様です! 或 工廠画面②: 明石の工廠へようこそ! 装備選択①: さ、どの装備を改修しますか? 装備選択②: いまならこんな装備を改修できます! 装備選択(更新可能): 上位の兵装への更新も可能ですね! 装備決定: この装備ですね。 改修開始①: 了解です! 改修開始②: お任せください! 改修成功: いい感じですね!改修成功です! 改修失敗: すみません…改修できませんでした。 或 ─────────────────────────────────────── 明石(老闆娘ver.)的道具屋 アイテム屋画面①: どうぞ、よろしくお願いいたします! アイテム屋画面②: いらっしゃいませ!どれにします? 特撰コーナー: 明石の酒保(しゅほ)にようこそ! 購入選択①: こちらですね。 購入選択②: 決定でいいですか? アイテム購入①: ありがとうございました! アイテム購入②: ていとく、いつもありがとうございます! 大型艦建造注意: 大型建造は、資源や資材に十分な余裕がある時に、挑戦してくださいね! 或 ─────────────────────────────────────── 大概就是這樣,有些翻譯不太妥當的地方還請直言。 -- お疲れ様です:同輩間或是對上位者(輩分較高者)時使用 ご苦労様です:上位者對下屬時使用 都是辛苦了的意思,不知道中文有沒有這方面的特殊用法? 兩點不合: 1. 商法(しょうほう)是長音,她念的是短音 2. ようこそ不太會翻譯成「好好體會」比較常翻譯成「歡迎來到」 如「NHKにようこそ!」→「歡迎來到NHK!」 ようこそ [副]《「よくこそ」の音変化》 他人の訪問に感謝やねぎらいの意を表す語。よくぞ。 「─おいでくださいました」「日本へ─」
…萬惡的新注音 稍微附上了幾個版本給大家參考,選個自己喜歡的吧。是個人思考過的不同版本XD (其實不知道小蜜蜂是什麼,只是有聽說過)那麼那句話就換掉吧。

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.102.249.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1427618365.A.973.html

dderfken: お疲れ様です不是辛苦了嗎 03/29 16:40

Senkanseiki: 有勞、辛苦的意思不是一樣嗎 03/29 16:41

tomalex: 感謝翻譯 這次更新有語音感覺更棒了 03/29 16:41

dderfken: ご苦労又該怎麼番 03/29 16:43

Senkanseiki: 這幾個鬆的翻譯都是「辛苦了」、「有勞」的意思吧? 03/29 16:44

dderfken: 鬆的翻譯(¯(∞)¯) 03/29 16:46

kuma5566: 有勞了是事前說的 辛苦了是事後說的 03/29 16:46

Senkanseiki: 正在查詳細差異啦…等我一下 03/29 16:47

diablo81321: 明石商法 03/29 16:54

diablo81321: 請好好體會明石商法 的意思吧 03/29 16:54

dderfken: 我昨天三連失敗嚐過了 03/29 16:56

wxtab019: http://i.imgur.com/UJjIlkI.jpg 明石好忙 03/29 16:57

sarie: 推老闆娘好忙wwwww 03/29 16:58

yumyun: 一「職」以來非常的感謝您 03/29 17:00

Pmking: 營站是像雜貨店一樣 小蜜蜂通常指小貨卡或騎機車的攤販 03/29 17:11

Pmking: 兩個概念是有區隔的吧 03/29 17:11

dodo1018: 老闆娘真的超忙 改羞 搓澡 顧店門口 03/29 17:16

dodo1018: 冬活還要出來導航兼被害擔當(′.ω.‵) 03/29 17:17

Pmking: 營區地廣人稀 營站會開在核心區域 但部隊常在外活動 打靶 03/29 17:20

Pmking: 鋤草什麼的 流動攤販會開著載滿汽水飲料食物的小貨卡兜售 03/29 17:21

Pmking: 像是辛勤的工蜂一樣繞著部隊打轉 所以才被叫小蜜蜂 03/29 17:22

mark0912n: 營站是官方的 小蜜蜂是打野食的wwww 03/29 17:42

melzard: 不對 不一定 有的單位小蜜蜂是外面的人 03/29 17:49

melzard: 可是有的營區小蜜蜂是營站派出去的 03/29 17:50

melzard: 像新訓中心的靶場/單戰場出現的小蜜蜂就是攤販自己跑來 03/29 17:50

melzard: 可是我下部隊之後的營區小蜜蜂就是營站派出的 03/29 17:51

tomalex: 外頭的都知道你們啥時有動作啊 掌握部隊比你們上頭還準 03/29 17:51

melzard: 當然那些外來的攤販有自己的一套本事 才能去做軍人生意 03/29 17:51

tomalex: 要下課就準時出現 03/29 17:52

melzard: 小蜜蜂作的生意可是賺到爆 軍人錢好賺阿 還不用課稅! 03/29 17:52

LiNcUtT: 改修できませんでした 改修沒能順利完成? 但都差不多啦XD 03/29 17:56

diablo81321: 小蜜蜂會到處亂跑才叫小蜜蜂(? 03/29 17:56

Senkanseiki: 沒有「順利」阿XD 03/29 18:00

LiNcUtT: 營站就福利社吧? 至少我們那時都是叫福利社XD 03/29 18:04

kslxd: 後校的小蜜蜂就是營站的人啊 03/29 18:14

cookiecloud: 有時候都會覺得小蜜蜂才是掌握真正軍事機密的人www 03/29 18:17

wxtab019: 明石:提督 你是說你用從我這裡買來的戒指要和我求婚? 03/29 18:21

melzard: 結婚之後還去跟明石買戒指跟其他人結婚... 03/29 18:24

melzard: 明石:死鬼 你是說你用從我這裡買來的戒指和別人求婚? 03/29 18:24

kslxd: 世界大同 03/29 18:25

good5209: 從此青葉常駐道具屋,掌握第一手出軌消息。 03/29 18:39

wxtab019: http://i.imgur.com/eIxumPh.jpg 03/29 18:41

song7775: 海軍新訓中心的小蜜蜂是營站派的 貴阿阿 03/29 18:47

rockmanx52: 「啊營站就妳顧的我還能找誰買?」 03/29 18:59

melzard: 為了解決這個bug 大本營決定以後營站業務交給error娘負責 03/29 19:00

rockmanx52: 朝雲表示: 03/29 19:00

zenki0127: 小蜜蜂根本小叮噹 03/29 19:42

RDcat: 營站~這名字好有在地味,想到以前操課休息都會跑去買涼的XD 03/29 19:52

RDcat: 小蜜蜂有些營區外也會定點,比較常在受訓區域附近出沒 03/29 19:57

tsub: 推翻譯,另外沒有人覺得明石的工作環境像台灣人嗎 www 03/29 21:41

SaberTheBest: 辛苦了~ 03/29 21:42

您可能感興趣