[閒聊] 我該怎麼吐槽這翻譯再創作...

看板 KanColle
作者 angel84326 (紅莉恓我老婆啦!)
時間 2015-01-07 07:39:03
留言 55則留言 (31推 1噓 23→)

http://www.ettoday.net/news/20150105/446990.htm 嗯.....這名稱翻譯還真的是吐槽不能 到底是怎麼翻譯可以翻成這樣(扶額) 雖然說大方向沒有很大的錯誤就是.. -- TohmaMiyuki: 1. 曉不叫就等她叫 10/27 20:50 TohmaMiyuki: 2. 曉不叫就揉到她叫 10/27 20:50 TohmaMiyuki: 3. 曉不叫就○了她 10/27 20:50 TohmaMiyuki: 這分別是哪三位提督對待曉的方法? (問答題 25分) 10/27 20:51 diablo81321: 德州家康/木下秀吉/織田信奈 10/27 20:55 #1KJZquy6 (KanColle) [ptt.cc] [求助] 我的曉不會叫 ...喂喂,憲兵嗎? -- 多了那兩個字瞬間SAN值掉了一大半啊wwwww
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.132.153
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1420587549.A.F90.html

kudoshaki: 除了多兩個字之外是沒有錯啦...(?) 01/07 07:42

kris4588: 感覺從提督變成皮條客 01/07 07:53

holysea: 赤城的站立水上滑動不知道會不會又被拿來取笑呢(笑 01/07 08:02

happycat: 鬼島不意外(煙) 01/07 08:06

Habanero: 什麼時代了還在美眉.... 01/07 08:11

disword: 這也太zz... 01/07 09:38

tom11725: 寫文的肯定7年紀前段班以上 01/07 09:44

swordtimer: 7年級前段班湊了嗎QwQ 01/07 09:45

swordtimer: 72年次表示悲憤...T皿T 01/07 09:46

tomalex: 為什麼不乖乖的叫 艦隊收藏 就好了orz 01/07 09:51

xxlaws: 雖說翻譯很辛苦 但是這樣搞也.. 01/07 09:59

hdes937119: 美尼老木阿XDD 01/07 10:08

Johnsonj: 就台灣記者的通病阿 本職應該是要客觀的呈現事情 01/07 10:08

Johnsonj: 但台灣記者超喜觀加油添醋的加上自己的主觀想法 01/07 10:09

Johnsonj: 然後還自以為自己中立客觀 頗呵 01/07 10:09

kingaden: 7字頭臭了嗎 01/07 10:09

Narancia: 拿三張圖和兩個影片混篇幅 其中OP的影片還是nico上自製 01/07 10:13

Narancia: 非公式的創作品也被當成官方的貼上 真是有夠專業 01/07 10:13

BANDITCS: 記者不就是製造業嗎XD...沒有新聞自己創造就好了 01/07 10:19

IbarakiKasen: 你這樣幫人騙點擊率你這樣對嘛 01/07 10:21

xxlaws: 好好的人不當 為什麼要做記者 01/07 10:21

xxlaws: 卿本佳人 奈何從賊 01/07 10:23

Satoman: 這網頁毫無美感可言,東森的美編都去吃X了嗎? 01/07 10:41

Ectel: 美眉怎還有人用阿 ... 01/07 10:53

windwater77: 確實是收集美眉啊 不然是收集正太嗎(z1表示 01/07 10:54

s07190719: 其實就是美眉收藏 只是把儀裝放上去... 01/07 10:56

crazygon: 這會誤解成開艦隊搜集美眉 01/07 11:00

shokanshorin: 簽名檔是三小XDDDDDD 01/07 11:01

rockmanx52: 七一年臭惹嗎 01/07 11:40

handsomecat: 六年級才會這樣翻啦 01/07 12:13

lmk999999: 老實說… 臺灣媒體不太意外… 01/07 14:33

lmk999999: 只是凸顯了記者的年紀了 www 01/07 14:33

kyojirou: 不都BBA哪來美(ry 01/07 15:12

emiyakonoha: 這啥...搞得好像不知道哪個年代成人麻將的名稱 01/07 15:36

crystalxarc: 眉頭一皺...我看了三小=”= 01/07 16:26

Sousake: 陰森記者的水準不意外 01/07 20:31

shirokase: 74年次的我也一樣覺得這翻名鳥到不行 01/07 20:54

amemifta: 剛剛作者有回應了 我轉貼 01/07 23:48

amemifta: 首先歡迎你的加入,在ET的文章都是浪人先生專稿撰寫, 01/07 23:49

amemifta: 對於這個部分不是翻錯的問題,而是用意不同囉 01/07 23:50

amemifta: 所以既然沒有中文官方定稿翻譯,浪人先生目前的說法並無 01/07 23:50

amemifta: 錯誤問題,還請你理解,更歡迎你在社內多互動交流囉 01/07 23:50

boonone: 這回應……看起來有點自我感覺良好…… 01/08 00:22

jetzake: 翻的爛就爛 反正這群__根本也不在乎ACG眾觀感如何 01/08 00:22

jetzake: 知道這家霉體本質上就是垃圾就好了 01/08 00:23

amemifta: 現在是還有人在那邊吵啦,不過應該沒有要改的意思就是 01/08 00:27

wxtab019: 好像也有說 這個編者是圈外人 不懂多少ACG的東西 01/08 00:32

boonone: 後來想想他們又不是專業翻譯者……像龍大,湯尼大這類譯 01/08 00:34

boonone: 者就會去挑比較平易近人的詞…現在問題就只是因為他們是 01/08 00:34

boonone: 記者,新聞要的只是點閱率而不是興趣共享…難怪記者會被 01/08 00:34

boonone: 看不起 01/08 00:34

bc007004: 透過製造對立賺取利益的人都令人火大,這個也是 01/08 03:14

shirokase: 請人理解?以後我們叫J-POP「殲-持久性有機污染物水母」 01/08 19:23

shirokase: 看它接不接受。那王八只會出張嘴要人接受牠的腦殘,那 01/08 19:23

shirokase: 我們對它耍王八也只是禮尚往來而已 01/08 19:24

您可能感興趣