[情報] 《交響情人夢》10/24起 客家電視台

看板 Japandrama
作者 Aotearoa (長白雲之鄉)
時間 2016-10-15 22:29:28
留言 111則留言 (65推 1噓 45→)

http://www.hakkatv.org.tw/program/91-0 客家電視台官網,內有預告片段 《交響情人夢》客語版 10月24日起 週一至週四 20:00 首播 週二至週五 13:30 重播 -- 客家電視台滿常播日劇的 好幾年前看過《醬油的女兒 阿香》 澤口靖子、津川雅彥、柴田恭兵、明石家秋刀魚這些人 還播過《不毛地帶》,全部都講客語 請別這樣說,跟國語配音沒什麼不同 配音員都很厲害,仔細聽的話,完全認真,沒有惡搞感 在母語的傳承這部分也是很重要的。 我記得之前都是沒有雙語,但這次的我不確定 一休和尚也有,現在每天都在播 各位請別過度解讀啦 推文有人說有惡搞感覺,應該是不習慣日劇卻是客語配音吧 這樣說的確是不太好 但跟大閩南主義應該是無關,我也是很想看到有電視台引進日劇用台語配音的 同為式微的母語,無須如此相輕。
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.82.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1476541771.A.786.html

lupins: 哇啊!有客語版?! 10/15 22:31

s83106: 有看到預告 覺得很妙 10/15 22:31

YSJ543: 客語版我就... 10/15 22:33

jyekid: 有種惡搞的感覺 10/15 22:34

swallow1984: 櫻桃小丸子也有客語版 一開始不習慣 聽久就還好~ 10/15 22:37

kyae: 純好奇,那是雙語播出?還是只有客語配音? 10/15 22:38

waitscorpion: 推 10/15 22:42

Madelaine: 客家台播過客語配音的「一個屋簷下」和「派遣的品格」 10/15 22:47

keroppi1127: 好酷喔! 10/15 22:51

vannysa: 不是吧!好像得回娘家瞻仰一下客語版XDD 10/15 22:57

vannysa: 什麼?櫻桃小丸子也有客語版?(大驚) 10/15 22:58

alphalin: 小丸子客語配得很不錯 推客台XD 10/15 23:27

balayo: 真的不敗經典欸XD 10/15 23:32

thu1018: 今年剛好是10週年! 10/15 23:35

bsnyyp: 客家電視台配的超好 10/15 23:38

restar411: 大家評價還不錯的樣子覺得好奇XD 10/15 23:46

yuleco: 看完預告已笑瘋XDDD 好期待! 10/15 23:55

natsunoumi: 推客語版 10/15 23:59

naosuki: 小丸子客語版還不錯看XD 10/16 00:05

poblue: 櫻桃小丸子客語版很讚耶 10/16 00:23

erin0554: 一定要看! 10/16 00:25

lovesolife44: 說惡搞的也太不尊重了吧== 10/16 00:35

jyekid: lovesolife44 不尊重? 為啥 這樣就不尊重唷 10/16 00:42

jyekid: 看過網路上各版的KUSO 有這樣聯想 怎麼會不尊重呢 10/16 00:43

greenfetish: 派遣女王的客語版超有趣的,還可以順便學客語 XD 10/16 00:53

gyarados: 反而想知道覺得配人家的母語就有惡搞的感覺是尊重在哪了 10/16 00:54

ray0808: 比起客語版我更想聽台語版 10/16 00:55

maikxz: 有些卡通曾經看過台語配音很讚XD 10/16 01:03

lailinlin: 哈哈,好妙哦,交響情人夢超好看的!! 10/16 01:08

wind010181: 推廣母語給推 10/16 01:22

hibiscrub: 就在客家電視台撥也知道客家電視台是推廣母語,還能護 10/16 01:37

hibiscrub: 航說覺得惡搞是合理聯想,也是覺得奇葩 10/16 01:37

chukchi: 客語版超棒的耶!!! 10/16 01:48

lonivena: 竟然把客家電視臺比做kuso… 10/16 01:57

abububu: 母語哪裡惡搞啊??! 10/16 01:58

dedeka: 呵呵…硬凹得真難看… 10/16 02:04

watnanaann23: 推客台!!! 10/16 02:06

also500: 客台小丸子配很好! 10/16 02:10

noelle21: 想看客語版給推!超喜歡客語的小丸子~ 10/16 02:13

wth47152001: 千秋王子~~~~ 10/16 02:27

brilliant541: 我完全不會客語,可是看了預告覺得配得應該很好,語 10/16 02:47

brilliant541: 氣情緒感覺都很專業的樣子 10/16 02:47

akane0802: 如果是雙聲道可以轉日文看就好了 10/16 02:55

addict615: 這是首次HD播出嗎 10/16 03:40

tinatlee: 客台的配音真的有進步,早期配音真的聽起來很素人 10/16 06:15

noelle21: 客台好像沒雙語,所有節目都是客語的樣子~ 10/16 06:30

tzback: 鉛球馮子~~~~~ 10/16 06:53

hipposman: 台語版的阿信很有味道(亂入 10/16 08:13

chiamin116: 配臺灣使用語言之一叫惡搞,就是不尊重啊還凹什麼… 10/16 08:45

vini770803: 雖然不能轉語言 但會轉過去想看 客台沒錢製作新戲播 10/16 08:59

vini770803: 出日劇也不錯 10/16 09:00

wiaytgjenr: 推客語版,講惡搞的真的不太好 10/16 09:29

wiaytgjenr: 其實客台推出的電視劇品質都很好~(離題了哈) 10/16 09:31

while789: 引進外國影集配音本來就是很正常的事~ 10/16 09:53

iris83204: 交響是我第一部日劇,從此入坑www 客語配音的預告有另 10/16 10:27

iris83204: 一種趣味(?),會想再看一次這部~ 10/16 10:27

dk3y93: 肯花錢購買還配音很用心。 10/16 12:03

yuuga: 推文有大閩南主義 10/16 13:33

redstone: 大閩南主義?推文哪裡有說閩南語比較好嗎? 10/16 14:08

redstone: 推(毛利語的)原po,尊重所有人的母語 10/16 14:35

OoJudyoO: 其實配的很好 認真看就沒感覺了 10/16 15:14

OoJudyoO: 還有不要什麼都怪閩南 有事嗎 10/16 15:14

OoJudyoO: 客語 台語 都能配音 有機會都會看 10/16 15:16

lovesolife44: 還可以護航真的是大開眼界 有在尊重別人的母語嗎 10/16 15:53

ray0808: 台灣布袋戲日本人也愛到拿去日語配音,日劇也對調一下來 10/16 15:59

ray0808: 個台語配音不過份吧w 10/16 15:59

hyde711034: 惡搞的話在日本上映的好萊屋電影才叫被惡搞 10/16 16:47

ianqoo2000: 樓上,那是因為他們對於配音接受度比較高,所以電影需 10/16 16:51

ianqoo2000: 要經過配音才會上映(也之所以這樣,日本的歐美電影會 10/16 16:52

ianqoo2000: 晚一些上映) 10/16 16:52

ianqoo2000: 其實大多數的國家都是要配音接受度比較高的,就只有這 10/16 16:53

ianqoo2000: 裡不太是這樣 10/16 16:54

ianqoo2000: 然後這是客台播出,會被配成客語是理所當然,還惡搞 10/16 16:54

ianqoo2000: 唯一比較可惜的是,這片源應該是跟緯日購入,不是去跟 10/16 16:55

ianqoo2000: 日方購買,所以是SD,就別想會有HD了 10/16 16:55

ianqoo2000: 現在客台升格HD看到這個的預告都是被拉寬的 10/16 16:56

b0339576: 日文配音的接受度要看找來的是什麼人,如果都是專業聲優 10/16 17:16

b0339576: 通常不會有人有意見,但當主角找演員/歌手/偶像來的時候 10/16 17:18

b0339576: 台灣還是有很多人會覺得聽起來很崩潰 10/16 17:18

emou: 客語聽不懂 但當初看不毛客語版也看得很開心 10/16 17:34

emou: 預告那邊的真澄聲音很讚 10/16 17:38

ianqoo2000: @b0339576:哈哈,臺灣的確這方面比較潔癖 10/16 17:42

emou: 之前不毛客語還特別寫四縣腔 這次就沒寫了 10/16 17:42

ianqoo2000: 不過我前幾行推的是外國作品在日本當地當地人的看法 10/16 17:42

emou: 早期一堆美國影集在台灣配中文時 大家也是聽得很習慣啊 10/16 17:42

emou: 如果因為客語 讓這些戲劇多了只聽客語的觀眾 也很好啊 10/16 17:43

ianqoo2000: @emou:沒有特別寫也是四縣,因為在客語這是最具代表性 10/16 17:44

ianqoo2000: 最廣泛的腔調 10/16 17:44

laisharon: 純推 10/16 17:46

addict615: 該不會只有字幕是HD QQ 10/16 17:52

ianqoo2000: 大概只有客台的LOGO是HD的XDDDDDD 10/16 17:55

emou: 謝謝解惑 10/16 18:50

hyde711034: 這片段的"什麼千秋"這句配的很有味道 哈哈 10/16 19:19

kenshin078: 我想聽客語版的 嘎啵~~~~~ 10/16 20:27

vannysa: 剛看了櫻桃小丸子客語預告,配音配的蠻好的,名字還是保 10/16 20:41

vannysa: 留日語發音,媽魯口:D 10/16 20:42

yuuga: 他說的"惡搞",指的就是:客家話配音聽起來好奇怪喔~好好 10/16 20:51

yuuga: 笑,好惡搞...他心裡就是這樣想 10/16 20:51

nanpyn: 那麼就是混淆惡搞與搞笑之差異 10/16 21:03

emou: 大愛的阿寬也是念成hiroko 10/16 21:56

aquacomfort: 有屁孩出沒 10/17 03:07

momopipi: 我客家人 這種劇中文台語客語我都有點無法 卡通就非常可 10/17 03:36

momopipi: 以接受啊 10/17 03:36

k60137: 客家台的配音其實真的滿好的 10/17 08:38

orange519: 完全期待!!客台感覺很用心啊 10/17 09:09

akay08: 臺灣的社會氣氛早就被大中國沙文搞到講母語=不正經 10/21 03:25

akay08: 還有人跟著大中國主義一起噴其他人的族語呵呵 10/21 03:28

swallow1984: 就好比日韓劇中文配音有人不習慣一樣 除了肢體語言 10/22 16:01

swallow1984: 還有聲音表情都是戲劇表演的方式 配音就少了演員表 10/22 16:02

swallow1984: 達情緒的感覺 不管配國台客語 其實聽久就習慣了 而且 10/22 16:02

swallow1984: 還能順便多學一種語言XD 10/22 16:02

您可能感興趣