看板Japandrama
寫在整理之前--
距離上回的出囃子篇已經過了一年多了,
雖然一直都很想寫一篇來解釋這部裡面出現的許多哏,
可是礙於沒辦法真的每一句都聽的很完整,
也不是每一句都知道意思,加上手邊雜事繁多,
所以一拖再拖。
結果今年二月突然出了個車禍,
突然就空出了許多時間來了XD
而且還很幸運的發現了日文字幕版本!
這下很多沒聽懂的聽錯的都變的看的很清楚了呢XD
因為資料很多,這篇只介紹三枚起請,
其他篇會擇日奉上ˊˇˋ
附註:因為還沒在台灣播出所以這篇可能會有雷是當然地
附註2:既然還沒看過神作還不快去看!!ˋˇˊ
***************************************
01. 銀次郎問虎兒:「大哥是哪裡出身的?」
虎兒:「神奈川的橫須賀。」
銀次郎:「欸~帥喔。」
虎兒:「你去過啊?」
銀次郎:「沒有。」
虎兒:「明明沒去過還穿什麼
スカジャン。」
* 所謂スカジャン就是專指繡上龍、虎、鷹等和風圖案的夾克,
這種夾克的起緣是來自駐紮在橫須賀的美軍,
所以虎兒才會說沒去過穿什麼スカジャン的話。
02. 三枚起請的開頭,豬之和
棟樑說他碰到了好事──
棟樑:「那女人是黑是白啊?」
豬之:「是有斑點的。」
棟樑:「那不是狗嗎?我是問你她是
素人還是玄人啊!」
豬之:「喔喔,她是吉原的女人。」
棟樑:「那不就是超級黑的嘛!」
豬之:「就是說啊,超級黑的呢。」
* 日文的「棟樑」是指工人的領袖。
* 素人除了有外行人的意思外也有清白的人的意思,
玄人當然也就是指不清白的人,
這邊指的是吉原的妓女。
03. 辰夫對虎兒說,對於發過誓要忠義於老大的人居然要拜師學落語──
辰夫:「
あぁた(你)是那個唷,あぁた(你)是劈腿唷,あぁた(你)是不倫唷
あぁた(你)如果是要做どんちゃん的弟子話啊,
首先也要脫離你那邊的老大啊あぁた(你),
如果真的有想從白的心的話,
あぁた(你)要下跪什麼的都可以啊。聽懂了嗎?」
虎兒:「喔,賣蕎麥麵的說的也滿有道理的嘛。」
辰夫:「あぁた(你)啊…!」
虎兒:「あぁたあぁた的吵死了!你是那個嗎?
北斗神拳啊!」
どん兵衛和辰夫愣住。
虎兒:「這個只是
くすぐり而已,不笑也沒關係。」
どん兵衛:「是說我根本沒聽懂。」
*PAGE DOWN↓
* 有看過北斗神拳的,其實沒看過的大概也知道,是部「啊噠啊噠」的作品(XD)
所以虎兒才會這麼吐槽辰夫。
(雖然辰夫和どん兵衛沒聽懂,但我覺得聽懂了其實還滿好笑的XD)
* くすぐり應該是指「笑穴」。
當どん兵衛說他家的弟子已經有五六個人,虎兒說加他一個也沒差,
どん兵衛笑說又不是在玩踢罐子遊戲時,虎兒勉強自己大笑,
どん兵衛就說那只是個くすぐり而已沒被戳到不用勉強自己笑。
所以當虎兒說北斗神拳的哏的時候,
看到辰夫和どん兵衛沒笑就說不笑也沒關係來替自己緩頰。
04. 半藏笑虎兒長那麼大了居然連「壽限無」(じゅげむ)的段子都不知道還說要當說書
虎兒於是爆氣的說:「老子從現在才要開始學啊!管他是什麼
デニム還是
ロゲム!」
* デニム是牛仔丹寧布;
ロゲム是橫山光輝的漫畫中的角色,《超人神童》中的那隻黑豹的名字。
05. 虎兒向どん兵衛說自己的名字的時候:「不是
寅さん的寅,是
虎屋的虎。」
* 寅和虎的日文同音。
* 寅さん是指電影《男人真命苦》的主角寅次郎;
虎屋則是日本一間老字號和菓子屋。(真的非常老,室町時代創業的)
06. どん太向小虎自我介紹:「我是林屋亭どん太,不是
ドンタコス喔。」
* どん太和ドンタ音同,ドンタコス是日本湖池屋出的一種點心餅乾,
類似我們吃的多力多滋。
07. どん兵衛介紹弟子:「這個爆炸頭的是どん太,然後第一個弟子的どん吉,這兩個是
二目。然後是前座的、
どんぶり……
呃,你叫啥來著?」
最小的弟子:「我叫
うどん。」
どん兵衛:「居然叫うどん,好蠢的名字啊。」
どん太:「還不是你取的。」
* うどん是烏龍麵,在劇中大家只會笑他的名字,
可是其實前兩位師兄的名字也不惶多讓(ˊ口ˋ)
どんぶり是指蓋飯,就是「丼」,
(我真心覺得這個名字比うどん還蠢啊!
羅馬澡堂這本漫畫裡有一小段有描寫這個祭典,
大家可以去看看,還滿有趣的XD)
08. 在訓練小虎的台風的時候,どん太說小虎的表情太可怕了:「你是
安岡力也嗎?!」
* 安岡力也是日本演員,代表作幾乎都是演黑道。
09. どん兵衛叫どん太示範小段子給小虎看──
「はい、どうも、どん太っす、ドンタコスじゃありません!
(大家好,我是どん太不是ドンタコス!)
はい、ドーンドーンドーン!うるさいね、
(咚!咚!咚!真是吵耶,)
子どもが起きちまうじゃないかよってなんもんで大変なんすから
(把小孩都吵起來了嗎,真不得了)
大変だ!何だい?隣の家に囲いができた
(不得了了!怎麼了?隔壁建起圍籬來了)
ほう、これはいい囲いですね。渡辺篤史です
(喔,真是個好圍籬呢。我是渡邊篤史。)
あ、お客さん、どこから来たの?銀座?
(啊,這位客人打哪來的啊??)
またまた便座みたいな顔して
(明明就一附的臉啊)
除菌しちゃうから、除菌
(來除菌好了除菌)
郵便貯金!はい、除菌、除菌、ドーン!
(郵政儲金!來,除菌、除菌,咚!)
お後がよろしいようで、せ~の、チャカ.カーン!
(就說到這邊了,預備~Chaka Khan!) *PAGE DOWN↓
* ドンタコス的哏請參照07.
* 渡邊篤史是個演員,有一個長壽節目『渡辺篤史の建もの探訪』,
拜訪家庭建築。
* 除菌(じょきん)和貯金(ちょきん)音近。
* Chaka Khan是位美國黑人女歌手。
(這段實在太長了,打得好累(泣))
10. 辰夫說小虎真是個笨蛋──
辰夫:「《三枚起請》可是高級段子唷,本來是
上方落語的段子,
是明治的時候才由
三遊亭圓右帶到東京來,
傳授給的名作啊。」
* 笑福亭鶴瓶就是上方落語家,而劇中林屋亭是屬於江戶落語。
* 這裡的三遊亭圓右指的是二代目。
11. 虎兒和銀次郎去討債,銀次郎兇到破音被虎兒嫌:「又不是
ALFEE的高見澤。」
* 指THE ALFEE的高見澤俊彥。
12. 小虎說要上台才會給錢,說了一句:「
神田の生まれよ。」
* 這句話好像是這樣「江戸っ子だってね、神田の生まれよ」。
(江戶子啊,是從神田裡出生的。)
小虎要表達的意思似乎就是──
老子可是江戶子,所以你別想以為這樣可以矇混。
(其實我只是猜而已,我也不太懂這句QQ)
13. どん太教小虎一個小段子,どん兵衛說用了就要踢出師門。
結果小虎還是用了:「
タイガー、タイガー、じれタイガー!」
(老虎,老虎,急死人的的老虎!)
* じれたい是焦躁的意思(絕不是辭令唷),
其實這個段子基本上只要是尾句有たい都可以用。
14. 小虎說不想被どん太說沒有說書的品味。
どん太:「ワ~悔しい、
鬱になっちゃう、タイガー.ウッズ!」
(嗚哇,真不甘心,真令人鬱卒,老虎.伍茲!)
* 日文的鬱卒(うつ)和伍茲(ウッズ)發音相近。
15. どん太說要教小虎三枚起請:「
きしょう、唇は三枚ある、きしょう!三枚稀少!
はい~どん、チキショウ!」
(嘴唇有三枚,很稀少,三枚稀少,咚~可惡!)
* 起請(きしょう)和稀少(きしょう)音同,和可惡(ちくしょう)音近。
(我個人覺得這段很好笑,三枚嘴唇的確很稀少XD)
16. チビT說爲了能得到メグミ跟女朋友分手,還把AV和寫真書都處理掉了:
「我的慾望只剩下──新宿發車往妳心裡的方向──的
ロマンスカー了啊!」
* ロマンスカー指的是有情侶椅的電車。
17. 小虎說メグミ就是所謂的
不思議ちゃん。
龍二:「虎兒先生,不一定要用ちゃん來形容不可思議的人好嗎?
是說那女人完全沒有不可思議啊,
對我來說那女人的不可思議不是不可思議。」
* 不思議ちゃん是指言行舉止有點超乎常理的人,
通常ちゃん是小女孩在用的,
所以視情況也可以說成不思議くん、不思議女、不思議男等,
所以龍二才會說不一定要用ちゃん,因為メグミ不適用。
18. 龍平大罵龍二說他的任性造成大家的困擾:
「管你是什麼
ドラゴンソーダ還是
ゴルゴンゾーラ,
你的這些都是站在這個家的犧牲上。」
* ドラゴンソーダ是龍二的店名,
ゴルゴンゾーラ則是一種起司,中文譯名是「古岡左拉起司」。
19. 小百合談起龍二的落語:「那孩子的《品川心中》啊,比
志ん朝說的還棒。」
* 志ん朝是指古今亭志ん朝,三代目已於2001年逝世。
20. 龍二說事情還沒完結(オチ)。
小虎:「オチオチオチオチ的叫,你是那個啊,那個……
おちまさと啊?」
* おちまさと是知名的綜藝節目製作人。
21. 小虎上台開始說《五枚起請》的故事:
「呃……大家可能會覺得怎麼走出了一個面容凶惡的人,
該不是那個吧(用左手食指在臉上劃了一下)?
那可真是誤會大了,其實我是個
右撇子。」
* 用左手比劃的動作是在形容臉上的疤,用來比喻黑道份子;
因為小虎是用左手比劃的,
所以才會搞笑說其實他是右撇子。
22. メグミ她一直過著來回東京和青森的生活──
保:「然後去年終於去弄了一個
タッツー。」
トシ(刺青師傅):「是
タトゥ啦。」
* タトゥ是刺青,
而タッツー則是神奇寶貝裡面的小海馬。
***************************************
寫在整理之後--
希望配色不會太過繚亂,
如果有什麼翻譯和解釋錯誤的地方,
還請大家不要吝嗇的提出來。
因為這一部劇實在是有太多需要釋意的地方了,
我也是看了日文字幕之後才知道許多沒翻出來的哏XD
大概也就是爲什麼台灣遲遲沒有播出的原因吧。
希望這篇有給大家帶來一點小收穫,
接下來還會陸續貼出其他篇章唷,
謝謝你們耐心的看完這麼長的一篇ˊˇˋ
其他整理--
#1BmHIx_u 總是似曾相識的宮藤官九郎
#1BjTDug3 虎與龍五花八門小整理--出囃子篇
--
◆ From: 61.57.71.41
→ hoshiya:其實我不是什麼高手啦(害羞),
只是看的懂五十音和善用Google大神而已。
→ hoshiya:不,那工程太浩大了XD
其實有想過不過自己來的話要花的時間和精神太多了。
→ hoshiya:應該是用關西和關東來分的,
上方落語是關西派,江戶落語是關東派。
上方落語的特徵是會擺個小桌子在前面,
可以參考看看第八集和第九集笑福亭大師說落語的樣子。
→ hoshiya:有啊,不過要請多等幾天還沒整理好^^"
→ hoshiya:因為不是小田急電鐵才有,好像只要有情侶座的都會這麼稱呼。
→ hoshiya:只要能附上來原處和ID就可以了^^"
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1304153929.A.19D.html
推 solemnity:神作先推! 04/30 17:02
推 MonkeyDFang:推推推! 04/30 17:05
推 dissy:推~ 04/30 17:06
推 hohohaha:神作推+1 04/30 17:09
推 ACGamigo:推! 辛苦了! 04/30 17:19
推 sldj:原po日文高手 推! 04/30 17:30
推 RyomaTaco:先推 等等慢慢看XD 04/30 17:35
推 canaby:推~辛苦了:) 04/30 17:35
推 Diffen:推~ 04/30 18:46
推 rareair:大推 看了以後才想通一些台詞 感謝原PO 04/30 18:54
推 GSkin:神人出現 感謝!! 04/30 19:38
推 hikaruton:太強大啦!!!終於又有了!!!神作必推~ 04/30 19:52
推 willer:大感謝 原PO可以考慮發自己的字幕 04/30 19:54
推 hikaruton:原po神人!!! 04/30 19:57
推 cannyL:辛苦了XDDD 04/30 19:57
→ cannyL:不過這邊所謂的上方落語跟江戶落語是指大阪跟東京嗎? 04/30 19:58
推 hikaruton:本來一知半懂就已經超好笑了 看了你翻譯笑感又回來了~ 04/30 20:04
→ hikaruton:上方落語是關西的樣子~ 04/30 20:05
→ hikaruton:黑道組長笑福亭鶴瓶~大師阿~ 04/30 20:05
推 diana7696:你真是太厲害了!!! 又想要來看一次了XD 04/30 21:09
推 pat:好喜歡這篇!!!!!看的時候都不太懂xd 看懂更好笑了! 04/30 21:29
推 Marfi:推神作!!!!! 04/30 22:49
推 a2537a:大推!!!!!!!!!!!!!! 04/30 22:56
推 NAKAIMAKO:你太讚了~~不過我想看全部耶!!還有其他內容嗎?! 04/30 23:04
推 ckone6471:大推這篇!!!我好愛虎與龍喔!這些釋義好有幫助! 04/30 23:11
推 outleap:專業推推推 04/30 23:29
推 changminMAX:推推 這部好看!! 05/01 00:00
推 DECL:大推~虎與龍真的是神作 05/01 00:03
推 MrTree:ロマンスカー是不是指小田急電鐵的特快車呀? 05/01 00:53
→ MrTree:多數都是從新宿發車 開往箱根等有名的觀光地:D 05/01 00:54
推 survive:原PO日文好強 05/01 01:17
推 kinkicsh:大推~原PO好強 05/01 01:36
推 ilnc1125:大推!真希望能有原PO這種等級跟用新的人好好來翻這部神作 05/01 02:42
→ ilnc1125: 心 05/01 02:44
推 kickdesk:神帖大推! 請問原PO可以轉載 或者有WEB版方便分享嗎? 05/01 02:51
→ kickdesk:想分享給不方便上PTT的朋友 05/01 02:52
推 meerkatani:我也想借轉! 真是太強了>"< 05/01 03:26
推 dragonsoul:推 05/01 03:55
推 taiyaki35:推:) 05/01 08:41
推 lalalalalan:推虎與龍!!! 05/02 00:23
推 ljin:推 05/03 23:54
推 lifesucks:推! 05/04 01:19
推 kitedolphin:好偉大的整理 推~ 04/28 15:30