看板IVE_STARSHIP
IVE THE 2nd EP <IVE SWITCH> 'Blue Heart' 歌詞翻譯
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
輕盈地踩踏著
隱藏在話語之中的
真正意圖 要不要猜猜看呢
Baby tell me what you want
(寶貝 告訴我你想要什麼吧)
一下子就看透了你的內心
Cynical
(憤世嫉俗)
再冷淡一點吧
Typical
(典型標準)
從容不迫
Skeptical
(質疑懷疑)
無論如何再燃燒一下吧
我是藍色的
不容易燃燒的
這顆藍色的心
再次甦醒了
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
輕盈地踩踏著
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
我會再次重生
那些並沒什麼特別的話語裡
即使令我陷入陷阱之中
那就這樣吧
因為 不管怎樣 再燃燒一下吧
我是藍色的
不容易燃燒的
這顆藍色的心
再次甦醒了
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
輕盈地踩踏著
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
我會再次重生
Time is running out oh baby
(哦 寶貝 時間所剩無幾了)
一切將會在這個夜晚實現的
始終如一地 我會再次醒來
飛得更高
最好再加快速度吧 你是無法捉住我的
而你可能還會噗通一聲跌倒
你你你你
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
輕盈地踩踏著
Poppin' that reddish one then blooms blue heart
(那鮮紅的心跳動著 隨即綻放為藍色的心)
蔚藍地綻放著
Give you that frozen smile with my blue heart
(用湛藍的心 送給你一個冰凍的微笑)
我會再次重生
會被拆穿的 紅色謊言
無法逃避的 犯罪行為
[註一]
Don't you Don't you realize?
那些鮮紅的話語
無論如何 都將帶向遠方
我會再次重生的啊
--
*註一:"red line" 是指朝鮮日治時期日本人為了監視特定有可能引發
社會混亂的「不逞鮮人」,而在其戶籍上標記紅線或蓋上印章,不逞鮮人
是20世紀初日本人對有犯罪行為以及參加反日運動的朝鮮人的稱呼,在歌詞裡
就是比喻為犯罪紀錄/犯行。
翻譯:Larry8212@PTT 如有翻譯上的建議再請各位DIVE提供,謝謝!
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.102.248 (臺灣)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IVE_STARSHIP/M.1714493782.A.88E.html
推 REALLYLIFE : 感謝翻譯 05/01 00:56
→ REALLYLIFE : 員瑛真的很有才華,歌詞很觸動人心 05/01 00:57
推 Beretta : 推 05/01 01:26
推 TaoYuanming : 推推~ 05/01 08:04
推 ko920 : 推推 05/01 09:51
推 evilplayer : 推!! 05/01 09:55
推 yuany1412 : 寫的很好誒 05/01 17:55