[請神] 求中文配音黃油

看板 H-GAME
作者 sp3164971231 (AllenROCK)
時間 2025-01-09 13:48:21
留言 76則留言 (31推 0噓 45→)

本版禁止求檔文 有明顯的求檔行為依板歸處置 前陣子玩了 管理員窺視 夏色 鄉村 都有中配的 實用性滿滿 雖然不少日配 但還是中配代入感好 想問問大神知道其他也是有中配的黃油 --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.13.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1736401703.A.5B0.html

fan8512: 台灣戀愛物語 01/09 14:05

Syoshinsya: 警察要來囉 XD 01/09 14:25

jones17188: 神的不在場 01/09 14:34

xzero0911: 從小玩日配覺得只有中配能選的很出戲 就是台灣戀愛物語 01/09 14:34

sodlath: 半妖少女 01/09 14:42

kurod800: 歡樂盒同級生II中文語音版 01/09 14:46

wed0630: 芒果出的應該大部分都有 01/09 15:20

jones17188: 推文有感 如果只有中配的我不習慣 沒記錯我 01/09 15:44

jones17188: 管理員窺視也是先聽中文 才發現有日語 就變好玩了 01/09 15:44

adoko: 嗯 其實中音優沒日音優那麼專業放感情 01/09 15:48

adoko: 開始重點時再切日音會比較舒服 01/09 15:49

a910388: 暴食跟經紀人戀愛? 01/09 16:41

FuwaAika: 我覺得中文太熟悉了,一聽就知道是演的不自然 01/09 17:08

FuwaAika: 日文就沒有熟悉到能分辨出是不是演的 01/09 17:09

FuwaAika: 所以只要不是中文就可以XDD 01/09 17:09

SAoKelin: 樓上說的是 XD 01/09 17:59

jadestar: 中配黃遊玩起來就說不出的尷尬不知為什麼 01/09 18:20

breezeddd: 其實就跟聽中配動畫一樣,適應與否的差別…… 01/09 18:30

jakkx: 一、單純的聽習慣了 二、市場競爭導致的品質差異 01/09 18:31

jakkx: 三、即使是台製也會常常看到翻譯過來的台詞 01/09 18:32

jakkx: 四、看那個字就感覺就不一樣。あああ啊啊啊AHHHHHH 01/09 18:38

Syoshinsya: 有些常見在日配中的名詞,中文化後就會變的非常拗口 01/09 18:41

Syoshinsya: 但這跟文化本身也是有直接關係吧。 01/09 18:41

purplvampire: 其實日語聲優好壞也差很大,尤其是便宜的作品,那 01/09 18:57

purplvampire: 個棒讀出戲程度也是很糟糕的 01/09 18:57

madrac: 怠惰的怪獸公主, 有中配可選 01/09 19:04

tim19131: 鄉村狂想的的中文老實說還不錯 01/09 20:29

SCLPAL: 古早金瓶梅紅樓夢就有了 但是很....w 01/09 21:50

eva05s: 懂日文以後聽日文也是演,只是演的終究比中文好用 01/09 22:10

eva05s: 再來就是很多詞日文講起來沒問題,翻譯成中文感覺就很詭 01/09 22:12

eva05s: 異,隨便舉個例子,歐妮桑嘛摸多,轉中文變成好哥哥再給 01/09 22:12

eva05s: 我更多,整個感覺都不對了 01/09 22:12

breezeddd: 葛格~,人家還要~~ 01/09 22:19

jakkx: 樓樓上那個例子有超過八成是翻譯問題- - 01/09 23:06

jakkx: 就像以前老笑話叫春意思差不多 01/09 23:07

jones17188: 原來結論是:不是中文就可以 那下次改聽俄文 01/10 01:18

linbaba0943: 敵羞 吾去脫他衣 01/10 07:34

eva05s: 突然想到DLSITE 上有個做動畫的韓國社團早期作品都找韓配 01/10 09:13

eva05s: 俄配倒就真沒聽過 01/10 09:14

pikachu2421: 和聽不聽得懂沒關係 聽得懂日文聽不懂韓文 也還是覺 01/10 10:09

pikachu2421: 得日配>>韓配 像是艾爾之光我就覺得韓配很難聽... 01/10 10:09

kimokimocom: 好哥哥再給我這種翻出來自己都會萎的台詞怎麼給的= = 01/10 10:58

kimokimocom: 也是因為這樣現在不太碰廉價漢化版的東西了 01/10 11:01

kimokimocom: 雖然原作價格是日本市場行情 但是看到那個文本.. 01/10 11:02

kimokimocom: 上次開了一片文本實在出戲到教學關就無法再繼續了 01/10 11:03

sonone: 股市淫狼,裡面有個女主播的配音特好用,大推 01/10 12:29

bowcar: 怪獸公主1跟3有中配反而2沒有 01/10 17:11

qaz556644: 台配目前好像都同一組人馬配的 雖然依澄柔依他們聲音 01/10 20:40

qaz556644: 很好聽可是不款玩哪款都他們也有點出戲 01/10 20:40

eva05s: 習慣就好,像我固定收orcsoft 的作品,十部有九部女角都 01/10 20:57

eva05s: 是御苑生..... 01/10 20:57

kimokimocom: 他是orc常客喔?..之前聽她上節目有說剛喊完正在回復 01/10 21:26

kimokimocom: 看來是真的都蠻辛苦的@@ 01/10 21:26

breezeddd: 算是會社御用吧…… 01/10 22:12

eva05s: 她差不多是歐克軟御用聲優了,那邊又都拔作,真的是從頭 01/10 22:12

eva05s: 唉到尾XDDD 01/10 22:12

eva05s: 不過這也看得出她多厲害,每部女角區別都做的很好 01/10 22:12

ty748478: 米可可大冒險,有中配和日配可選 01/11 01:43

fitano: 中配蠻讚的啊,希望能鼓勵中配,讓更多 01/11 02:07

fitano: 中配作品出現。 01/11 02:07

fomzantom: 極品採花郎 together BNB 不過語音都沒什麼味道 01/12 15:13

fomzantom: BNB爛尾不確定 因為還沒結束 01/12 15:14

cc9i: 經紀人有中配還不錯。龍脈常歌也可選中配,不過不是黃油 01/12 15:33

cha122977: 不是介意中配 但中配讓我覺得是同一個世界而不是二次元 01/13 01:57

cha122977: 所以有點接受不了... 演技聲音倒是其次 日配也有很糟的 01/13 01:59

cha122977: 是說日語日常對話和影音作品的說話方式很明顯不同 01/13 02:01

breezeddd: 對啊,其實您若能正常講得出來就能在路上跟日本人講話 01/13 10:34

breezeddd: 動漫或日劇對白都有設計過……,以前日文系老師有說XD 01/13 10:36

knight60615: 實力單身的中配不錯 01/13 14:27

kimokimocom: 沒聽過中配 不過感覺中配說淫語我會不小心笑w 01/14 17:30

FantasyNova: 經紀人 一開始聽中文會出戲 後來覺得台詞會笑出來 01/15 13:04

FantasyNova: 重點是經紀人玩滿多梗的 很北爛 笑死 01/15 13:05

iamacomic: 中配對話還好,H場景的配音都不太行,沒有帶入感 01/19 13:24

iamacomic: 而且目前聽的感覺都有點太ㄋㄞ了 01/19 13:25

okah: https://youtu.be/FL4mHcorCfE?si=0upzlu-A6I86Cyp1 01/21 08:07

okah: 間諜家家酒是近年台配最頂的,巴哈留言還是會有人硬踩 01/21 08:11

您可能感興趣