Re: [問卦] 這幾個字怎麼念?

看板 Gossiping
作者 khara (逝)
時間 2024-05-04 10:55:13
留言 6則留言 (3推 0噓 3→)

: 1. 「堤」防,我念「提」,但很多人念「滴」 : 2. 「攜」帶,以前教念「西」,現在很多YT念「鞋」 : 3. 混「淆」,我都念「搖」,現在聽人都念「ㄒ一ㄠ/」 : 4. 關「卡」,以前教念「ㄎㄚˇ」,現在影片聽是念「ㄑㄧㄚˇ」 : 5.「法」國,小學時聽到是「ㄈㄚˋ」國,但現在台灣小學生都念「ㄈㄚˇ」國。 : 還是我記錯了,本來就是後面讀法才正確,這是曼德拉效應嗎? 我這極端保守派說幾句可能逆風的話。 回歸《廣韻》 https://kanji-database.sourceforge.net/dict/sbgy/index.html 1.提: 都奚切,讀ㄉㄧ是正確的。 但對岸把「提防」也讀成「dī防」那就錯了。 「堤防」該讀ㄉㄧ可是「杜奚切」的提指該讀「tí」。 2.攜 3.淆: 確實攜該讀 ㄒㄧˊ(或ㄏㄨㄟˊ),淆該讀ㄒㄧㄠˊ(正確來說是ㄏㄧㄠˊ)。 因為一個是戸圭切,一個是胡茅切。 不過淆涉及一個現象: 在英語的術語叫 h-dropping 或 h-adding。 簡單說就是開頭的氣音ㄏ有可能脫落或增生。 例如釋迦牟尼的兒子Rāhula(羅睺羅),早期曾音譯作「羅雲」 這裡「雲」似乎很奇怪因為沒有 h 的音。 可是對照臺語會發現有把雲讀成 hûn 的, 那就對上號了: Rāhul > Rāhun > 羅雲(hûn)。 (L變N也是常見的語尾變化) 這是 h-adding。 換言之,淆讀成ㄧㄠˊ有可能是另一個方向 h-dropping, 把原本該讀 ㄏㄧㄠˊ 的前面 ㄏ 落去了。 3.卡: 直接說,讀ㄎㄚˇ正確。 這字在明朝及以前幾乎不怎麼用, 清朝開始大量用在音譯,例如滿語 karun 卡倫。 所以是ㄎㄚˇ不是ㄑㄧㄚˇ。 《字彙》這本書給了個錯誤的反切那應該是誤解。 但依北京音系,確實常態不會有 ㄎㄚˇ 只有 ㄑㄧㄚˇ。 可是既然咖啡可以讀ㄎㄚ, 尷尬可以讀ㄍㄢ ㄍㄚˋ(北京音系正確讀應該是ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ), 那麼這個幾乎只用在音譯,少數表示卡住或關卡的,讀ㄎㄚˇ應沒問題。 4.涉及老北京音的殘存入聲造成的變調。 以前法字讀音音調還不只三聲四聲,四聲也常用。 類似「一」這個原入聲字在北京音演化的普通話仍保留變調,一聲二聲四聲都有。 但或許簡化成只讀三聲也是教育上方便。 -- Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.                     David Hilbert --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.44.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1714791316.A.A28.html

RealGeforce: 完全看不懂 1.173.240.121 05/04 11:05

skn60694: 前面是說根據規則音變 對面審音有其根據 180.177.10.15 05/04 11:08

nopetw: 所以真的有人讀監介喔223.139.203.113 05/04 11:08

skn60694: 真的有 尷尬的讀音據說是來自吳語 所以 180.177.10.15 05/04 11:11

skn60694: 跟北京音系不太一樣 180.177.10.15 05/04 11:12

skn60694: 剛才想到 "酵"也是中國較符合反切的例子 180.177.10.15 05/04 11:14

您可能感興趣