[新聞] 8歲男童橫跨薩哈拉沙漠逃至義大利

看板 Gossiping
作者 ChenDao (陳到字叔至)
時間 2024-03-24 11:57:11
留言 13則留言 (6推 1噓 6→)

備註請放最後面 違者新聞文章刪除 1.媒體來源: https://www.dailymail.co.uk/news/article-13225909/Schoolboy-eight-forced-travel-3-500-miles-Africa-Europe.html 2.記者署名: Cameron Roy 3.完整新聞標題: African boy, eight, travels 3,500 miles ALONE through Sahara desert before ending up in jail trying to cross the Med in tiny boat - to find somewhere to go to SCHOOL in Europe 4.完整新聞內文: An eight-year-old boy has travelled 3,500 miles from Africa to Italy in search of a school after a jihadist group attacked his hometown. 為求一校 八歲男孩逃避聖戰士橫跨薩哈拉 從非洲至義大利走了3500英里 Oumar decided he had to leave his tiny village near Tambaga in the west of Mali after the attack on his hometown four months ago. 奧瑪四個月前在家鄉被聖戰分子攻擊後決定離開Tambaga 馬利 He walked through the Sahara desert and spent time in prison before finally boarding a dinghy to try and cross the Mediterranean Sea to get to Europe. 他徒步穿越薩哈拉沙摸 還在穿越地中海前 被關入監獄後逃獄 才抵達歐洲 After the gruelling journey he was able to phone his father, whose number he had remembered by heart, to tell him he was alright. 在經歷過這趟嚴厲的旅途後他致電其父,與其報平安 奧瑪也表示,他記得她爸爸的電話號碼 During the attack four months prior, he had fled on foot from the terrorists but became separated from his family. 四個月前的攻擊,使他決定徒步逃離這些恐怖分子並與家人分離 Instead of going back to his village, Oumar kept walking, right through the Sahara desert. 與其回到村子,奧瑪決定繼續移動穿越薩哈拉 On his journey he joined different groups of weary travellers along the way and eventually ended up in Libya. 在他的旅途中,他與許多不同的旅行者遇到,並在旅途中抵達第二站利比亞 But once there he was captured by a Libyan gang that forced him to work as a welder and a painter. 抵達利比亞之後,他被當地的幫派抓起來並被強迫作為焊接工和油漆工 He eventually broke free from his captors, and attempted to sail across the Mediterranean Sea to Europe. 他最終成功脫離並且嘗試橫渡地中海至歐洲 But his dinghy was captured by the Libyan coast guard and he was thrown into the notoriously brutal Ain Zara jail in Tripoli. 但她的小船卻被利比亞海巡署逮捕,他也被丟入位於的黎波黎惡民昭彰的艾音扎拉監獄 Oumar then got smuggled out of the prison in a garbage bin by two adults, and eventually made it back to the coast at Zawiya, just outside of Tripoli, to board a second dinghy. 奧瑪最後被兩名成人將其藏於垃圾桶中並偷渡出監獄,並且再度抵達札維耶, 再次登上另一搜快艇 There he joined another dinghy along with a bigger boy – also named Oumar – who recognised him from prison and acted like a big brother for the rest of his trip. 在這裡他遇到另一位與他曾經一同在監獄待過的男孩,也叫做奧瑪。 這位奧瑪在剩下的旅途中猶如哥哥一班照顧她 The pair joined 23 other children and 60-plus adults on a desperately dangerous sea voyage to Europe. 這對難兄難弟連同23位孩子和60多位大人橫渡了絕望且危險的地中海,前往歐洲 After days adrift in the Mediterranean Sea, the two Oumars thought they would be taken back to Libya when they spotted a coast guard boat. 在地中海漂浮幾天後,這兩位奧瑪以為他們會被另一隻海巡署的船隊帶回利比亞 But it was the NGO lifeboat Ocean Viking and the boys and the rest of the boat's crew were finally safely rescued. 但還好這艘船並非利比亞海巡署 而是 非營利集團的船 海洋維京人。 兩民男孩和其餘乘客一同獲救 The boat had just responded to another drifting migrant vessel from Libya which seen some 60 to 100 people die. 海洋維京人在發現奧瑪的船隻前曾回應另一艘來自利比亞的移民, 但該船有60-100在旅途中死亡 Angela Nocioni, an Italian journalist who was on board the lifeboat at the time, told The Telegraph : 'He is an incredible child. When he told me his story, I did everything I could to confirm all the details. 一名在海洋維京人上的義大利記者Angela Nocioni說"(原)奧馬是一位很厲害的孩子 當她告訴我他的故事的時候,我確認了所有我能確認的細節 'Every survivor on the dinghy told me, 'It's true, he is all alone.' 每位倖存者都告訴我說 他的故事是真的 他都是獨自一人的 When Oumar was picked up by the lifeboat he didn't want to leave Angela's side and was found to be suffering from dehydration, hunger and hypothermia. 當奧瑪被救起時他並不想離開該名女記者的身邊 並且也被診斷出脫水 飢餓 還有 失溫 The older Oumar confirmed that the younger Oumar had been all alone since Ain Zara prison. 大奧瑪也表示小奧瑪從監獄開始都是獨自一人的 When the Ocean Viking finally docked in the seaport of Ancona on the northeastern Italian coast of the Adriatic sea, the two Oumars held hands as they walked off the boat. 當海洋維京人抵達位於安科瑪馬頭後兩個奧瑪牽著彼此的手一起下船 The pair then hugged and parted ways. When the younger Oumar arrived at the local leisure centre for processing, a mediator from Mali was waiting. 這對難兄難弟在擁抱彼此後就分道揚鑣了,當小奧瑪抵達當地的休閒中一位來自馬利的 調解原已經在此地等他 Ancona migrant centre director Alessandro Fucili told the paper that Oumar said both his parents were still in Mali. 安科瑪移民中心的執行長 Alessandro Fucili告訴本報,奧瑪說他的雙親仍舊在馬利 Oumar said he could remember his father's phone number by heart and Mr Fucili then gave him his phone to call. 奧瑪說他能背出他爸爸的號碼,Alessandro隨後立刻給奧瑪手機讓他打給家人報平安 His father answered, and Oumar told him he was in Europe before asking 'can I go to school, Papa?' 接通後奧瑪告訴他爸爸 他在歐洲並且詢問自己能否去上學 Doctors checked over Oumar and it became clear his body had been through a lot, with scars and a broken bone in his heel that needed a cast. 醫生給奧瑪做了全身檢查後發現他全身多處傷疤並且腳跟有骨折需要打上石膏 Mr Fucili called him a 'very intelligent' and said he was 'very brave'. Alessandro稱讚她非常聰明並且非常勇敢 He said the centre was trying to find a place for him in a local school, alongside other migrant children. 他說中心會嘗試幫助他找到一所當地的學校與其他移民的孩子一起上學 5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體: https://www.dailymail.co.uk/news/article-13225909 /Schoolboy-eight-forced-travel-3-500-miles-Africa-Europe.html 6.備註: 8歲橫穿薩哈拉 我8歲還在尿床 -- ╔────────────────────────╗ Memory, is what left, When something happens But does not completely UNHAPPEN -Edward De Bono ╚────────────────────────╝ --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.172.130.152 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1711252638.A.ED5.html

spzper: 可以拍電影了 1.170.94.126 03/24 11:57

losel: e04 這幻武小學體格吧 不要騙 111.240.204.38 03/24 11:57

calvin00300: 這邊的肥宅們八歲還在吵吃糖== 49.217.61.174 03/24 11:58

brella: 抓到直接虐殺 114.140.65.60 03/24 11:58

maple0603: 八歲就進入困難模式 180.218.46.37 03/24 11:58

belucky: 屌打徳爺 貝野 39.14.32.245 03/24 11:59

jeangodard: 啥小 命也太硬223.137.124.229 03/24 11:59

JudgmentLin: 保羅? 27.53.146.126 03/24 12:00

Fewer: 太猛了吧 各種越獄 114.45.137.165 03/24 12:01

MagicYif: 利桑亞拉黑 101.136.94.139 03/24 12:01

seasinger: 送信到哥本哈根翻版 223.137.14.245 03/24 12:02

erisiss0: 假 122.100.114.28 03/24 12:04

welly520: 感覺在編故事 八歲穿越薩哈拉沙漠 太假 106.105.82.212 03/24 12:06

您可能感興趣