Re: [問卦] 間諜家家酒中的六歲女童為何翻做安妮亞?

看板 Gossiping
作者 chinaeatshit (我愛台灣!中國吃屎!!)
時間 2024-02-28 00:45:23
留言 7則留言 (6推 0噓 1→)

這時就不能不說早期動漫的人物角色換成台式名稱有多方便了 安妮亞阿妮亞安雅大家都不高興的話 翻譯成黃小惠肯定皆大歡喜了 洛伊德應該要叫黃偉傑 約兒應該可以翻成傅欣雅 大家覺得這樣好噗好~ : 雖然是日本漫畫 : 但是時空背景是空想歐洲 : 而且名字是Anya : 你覺得歐美人唸這個名字 : 會比較接近念安還是學日本人念阿? : 日本人用片假名念歪國名字不準確 : 那是日本人他家的事 : 但是是會把日本人的不準確當成聖經來拜 : 那是你的問題 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.29.93 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1709052325.A.D97.html

Lailungsheng: 小叮鈴 101.136.72.55 02/28 00:46

OPPAISuki: 日本人是作者 當然依作者為標準 1.160.167.216 02/28 00:48

MadAngel: 按照當時邏輯是 安小美 洛國強 越美玲220.141.214.168 02/28 00:50

mazyota: 岳美玲XDD 101.10.10.230 02/28 01:02

CalciumPlus: 好! 118.150.61.91 02/28 01:04

smallpig02: 叮噹貓,美琪 101.136.175.45 02/28 01:11

vendee: 中肯 114.40.25.220 02/28 01:12

您可能感興趣