Re: [問卦] 為何把Venezia翻譯成威尼斯?

看板 Gossiping
作者 KasmirLo (科科科~)
時間 2023-12-29 12:27:01
留言 0則留言

: 法國的巴黎啊 英文雖然是"Paris" : 大家還是按照法文發音 念作「巴黎」 : 可是Venezia 大家還是照英文念成"Venice"威尼斯 : 像是「威尼斯商人」、「魂斷威尼斯」啊... : 為什麼!!不是魂斷"Venezia"啊? 可是人家小說出版時也沒有用 Venezia 而是用德文 Der Tod in Venedig 這樣我們要說 魂斷飛乃迪嗎 : 是不是看不起Venezia啊!! : 用義大利文唸啊!用義大利文! : 馬的!真讓人火大! : 把人給看扁了!! : 棒槌嗎!? : 為什麼Venezia不是翻成「威尼吉亞」? : 可惡!可惡!可惡!可惡嘎! 但我也覺得慕尼黑翻個 慕伸 維也納翻個 芬 就好 簡潔多了 ----- Sent from JPTT on my Vivo V2127. --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.69.184 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1703824023.A.162.html

您可能感興趣