[問卦] すき家來台為什麼不翻譯一下

看板 Gossiping
作者 NTD300w (三百萬)
時間 2023-11-16 10:36:57
留言 30則留言 (10推 2噓 18→)

每次想吃すき家 但都忘了怎麼發音 亂念@+×÷=/%家 別人根本意義不明 用打字還要去網路搜尋再複製貼上 想想最後就算了改吃別家 日本其他品牌來台都碼會翻譯一下台灣譯名 為什麼すき家不翻譯一下?? --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.212.71 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1700102219.A.002.html

roywow: 食其家 223.137.88.79 11/16 10:37

HodorDragon: 喜歡家 27.53.144.54 11/16 10:37

dean1990: 讓你學兩個音,不好ㄇ 111.71.220.244 11/16 10:37

awesomeSS66: 輸去鴨 114.43.45.101 11/16 10:37

railman: 斯key亞223.137.111.180 11/16 10:37

PanaS0Nic: 商登都需要有中文名 211.22.123.18 11/16 10:38

ginsengwolf: 支毛家 101.12.26.170 11/16 10:38

b9513227: 這樣舔日仔看到才爽呀 101.12.89.214 11/16 10:38

sodm: 不是有英文sukiya? 118.231.201.13 11/16 10:39

sazdj: 不就「寸幾家」書法草書就這樣寫呀 1.200.135.24 11/16 10:40

a110016: 可吉家 1.200.25.2 11/16 10:40

hsuyusheng: Uniqlo抗棒也是日文220.141.161.134 11/16 10:40

pdz: 中文就叫食其家阿 60.250.128.157 11/16 10:41

rommel1990: ikea 101.12.112.58 11/16 10:42

zankuro: 不爽不要去吃啊 42.79.194.214 11/16 10:42

S2aqua: kiya家族 sukiya ikea 114.37.219.83 11/16 10:42

laugh8562: 食其家是支那自己翻的好嗎 人家香港直 114.32.117.56 11/16 10:42

laugh8562: 營也是叫sukiya 114.32.117.56 11/16 10:42

jhgfdsa123: 招牌明明就有寫SUKIYA 拼音 180.217.41.250 11/16 10:43

chinaeatshit: 這家營業登記不是用中文登記的 算特 60.248.176.63 11/16 10:43

a8521abcd: 不就食其家 125.229.104.8 11/16 10:43

chinaeatshit: 例嗎? 60.248.176.63 11/16 10:43

vowpool: 為啥不教壽喜家就好 阿它沒賣壽喜燒 125.227.40.62 11/16 10:44

andyher: 皇民看到日文就會下跪掏錢,何必翻譯 39.15.73.162 11/16 10:44

laugh8562: 這家商業登記是總公司名字 sukiya只是 114.32.117.56 11/16 10:45

laugh8562: 他眾多品牌之一 當然不是登記sukiya 114.32.117.56 11/16 10:46

laugh8562: 搞笑嗎 114.32.117.56 11/16 10:46

a8521abcd: 人家就有註冊食其家商標齁 125.229.104.8 11/16 10:46

Robert5566: 有,日本現在有賣壽喜燒定食 123.224.14.180 11/16 10:46

a8521abcd: https://i.imgur.com/XMnfs8E.jpg 125.229.104.8 11/16 10:46

您可能感興趣