Re: [新聞] 《奧本海默》翻譯出現簡體字、中國用語!

看板 Gossiping
作者 KSHLO (Wunderbar)
時間 2023-07-31 09:12:20
留言 5則留言 (2推 0噓 3→)

最大問題不是奧本海默還是歐本海默 是很多名詞不統一 到了大學甚至有些教授老師直接要你用英文 你講中文名詞反而沒人懂 簡單的例子 你是講DNA還是去氧核醣核酸? 講完專有名詞就是翻譯問題 要找到一本中文好的翻譯課本也不太可能 通常都變成給博士碩士生學生的工作 對學生來說跑data都沒空了 老闆還多給作業 就隨便找人翻一翻 甚至拿對岸課本翻 很多經典課本中文版爛到不行 這都是比甚麼人名還嚴重的問題吧 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.106.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1690765942.A.B4A.html

aikotoba: 懷疑你在臭某任教育部長夫人114.136.151.239 07/31 09:14

iLeyaSin365: 腦容量那麼小,也沒辦法 42.76.66.206 07/31 09:15

sagarain: 直接叫阿默不就好了 118.160.73.68 07/31 09:16

DPP48: 我們都直接講cost down,沒在翻成中文的,125.227.245.109 07/31 09:21

DPP48: 大家還不是都知道什麼意思125.227.245.109 07/31 09:21

您可能感興趣