[問卦] 日本現在為什麼沒那麼熱衷翻譯外來詞了

看板 Gossiping
作者 three88720 (不要跟我起爭yee啦!)
時間 2023-07-14 17:34:42
留言 11則留言 (3推 0噓 8→)

如題 想當初明治維新的時候 日本積極外派精英到國外學習 同時也熱衷於翻譯造詞 社會 經濟 方式 方針等等 然而到了現在 大多比較常見的用法是直接用片假名拼原來的外文單字讀音 為什麼變化會這麼大 有沒有相關的卦? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- [閒聊] 巴哈動畫瘋付費率穩定上升!! 那你摳腳幹嘛昭告天下?https://imgur.com/fFoeTXo.jpg
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.70.118 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1689327287.A.052.html

killpolice: 不用每上升那幾%就特地跑出來昭告天下10/16 08:19

cuteSquirrel: 米國大統領 114.37.211.46 07/14 17:35

james732: 校園寫生大會 118.163.80.132 07/14 17:35

SHIRAYUKI: 日英混雜了吧 用 42.74.56.24 07/14 17:36

railman: 太平洋戰爭輸後 漢字變少了 111.71.212.205 07/14 17:37

s999132: 唸不出來 36.237.36.111 07/14 17:39

pxhome: 多益平均620, 用萬國音標搞定外來語 36.230.169.143 07/14 17:39

churrox: 二戰前是學習 戰後是崇拜126.133.230.250 07/14 17:40

m13211: 啊不就翻成中文114.136.255.207 07/14 17:41

hosen: 二戰前為了知識普及,特別去翻譯 114.137.206.3 07/14 17:44

hosen: 二戰後是傀儡國,直接學英語用英語就好了 114.137.206.3 07/14 17:44

您可能感興趣