※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1655437618.A.4CC.html
→ vancepeng: 只剩下鋼琴陪我彈了一天171.103.37.250 06/17 11:47
→ bill403777: 五樓過去被肛 現在也被肛42.72.99.79 06/17 11:47
→ ePaper: 俄文還有分陰陽呢114.36.26.132 06/17 11:47
→ OrcDaGG: 我看起來像會講英文嗎1.165.157.133 06/17 11:47
→ tyrande: i go to school by bus114.24.70.220 06/17 11:47
噓 qt359101: 五樓曾經是鴨店紅牌223.140.236.190 06/17 11:47
噓 squeakywheel: 你英文不好?沒學過加時間副詞?1.200.77.194 06/17 11:48
推 JuiceBro: 連中文都有問題223.137.179.57 06/17 11:48
→ A6: 愛過119.28.106.126 06/17 11:48
推 simon301: 我昨天吃了一個大麥克111.252.38.48 06/17 11:49
→ nekoares: 朋友,你是哪裡來的?喜歡台灣嗎?220.136.29.147 06/17 11:49
推 kent: 中文的1過去完成式呢111.249.168.145 06/17 11:49
→ link4517: 所以我都用google 錯了就推給他42.73.93.30 06/17 11:50
噓 deepdish: 找個英文爛一點的黑人就不用管那麼多220.134.89.190 06/17 11:51
推 flicker36: 因為中文沒有詞性變化223.139.176.139 06/17 11:51
推 sazdj: 聯誼時說「我曾經很窮」當然要說現在經濟1.200.154.199 06/17 11:52
→ sazdj: 狀況呀1.200.154.199 06/17 11:52
→ dustree: 中文動詞本身有分時態嗎? 只好用其他去1.200.3.171 06/17 11:53
→ dustree: 補強1.200.3.171 06/17 11:53
→ kabukiryu: 中文語法就跟阿拉伯數字1樣,照順序排180.177.70.128 06/17 11:54
→ kabukiryu: 序下去即可,8用跳奶跳去180.177.70.128 06/17 11:54
推 hanchueh: 如果是曾經跟現在都窮 應該是用完成式49.216.28.73 06/17 11:59
推 ddijk: 中英文都不用吧 你說你曾經怎麼樣不就代表36.237.143.207 06/17 12:00
→ hanchueh: I have always been poor49.216.28.73 06/17 12:00
→ viable: 完成式??101.137.163.157 06/17 12:00
→ ddijk: 現在不是這樣 如果你從以前就一直這樣就用36.237.143.207 06/17 12:00
→ hanchueh: 中文就直接說我一直都很窮49.216.28.73 06/17 12:00
→ ddijk: 過去完成式36.237.143.207 06/17 12:00
→ viable: 怎麼完成?XD101.137.163.157 06/17 12:00
→ miture: 中文沒有過去式好嘛......你確定你沒有語27.230.97.51 06/17 12:03
推 hanchueh: 單純講曾經很窮是用過去式49.216.28.73 06/17 12:03
→ hanchueh: 曾經很窮 然後到一個特定時間點才不窮49.216.28.73 06/17 12:04
→ hanchueh: 這才是用過去完成式49.216.28.73 06/17 12:04
→ ddijk: 樓上說的對拉 我說錯了 哈36.237.143.207 06/17 12:06
→ ddijk: 加曾經 或加過 或兩個都加 我曾經吃過36.237.143.207 06/17 12:25
推 joe129: 我吃過飯了 這句過去式幹嘛交代現在42.70.28.212 06/17 12:29
→ viable: 加”了“是完成式 吃完 是過去式 所以這101.137.163.157 06/17 12:32
→ viable: 句是過去完成式不是過去式101.137.163.157 06/17 12:32
→ joe129: 很多人英文不好是因為中文不好,中文的語 42.70.28.212 06/17 12:34
→ joe129: 感雖然常常不會需要強調時間點,但是對現 42.70.28.212 06/17 12:34
→ joe129: 在/過去/未來的區分還是有的,假設語氣或 42.70.28.212 06/17 12:34
→ joe129: 虛擬式(拉丁語系才有,英文沒有的一種動 42.70.28.212 06/17 12:35
→ joe129: 詞變化)就用其他方式表達 42.70.28.212 06/17 12:35
→ viable: 我一直覺得西方語言比較立體多維度101.137.163.157 06/17 12:38
→ viable: 拉丁語系那個我覺得我大概知道,就是比方101.137.163.157 06/17 12:40
→ viable: 說想要問問題之前就已經先有疑問的情緒出101.137.163.157 06/17 12:41
→ viable: 來了所以就先來個?好像是類似那樣非語言101.137.163.157 06/17 12:41
→ viable: 同步思考的情緒的感覺101.137.163.157 06/17 12:41
→ viable: 另外又說道英語,比方說這個句子:“這裏101.137.163.157 06/17 12:46
→ viable: 在二戰的時候曾經被打得千瘡百孔滿目瘡痍101.137.163.157 06/17 12:46
→ viable: 死了不知幾百萬人”可是如果這句話是英語101.137.163.157 06/17 12:46
→ viable: 的話,一樣是過去式,但不會有人覺得還依101.137.163.157 06/17 12:46
→ viable: 然淒慘,但如果是中文的話,就好像一樣淒101.137.163.157 06/17 12:46
→ viable: 慘101.137.163.157 06/17 12:46
→ ddijk: 只能說是語言不同 所以給人感覺也不同這樣 36.237.143.207 06/17 12:54