Re: [新聞] 陸軍坦克撞轎車 車主買咖啡驚見這幕:也

看板 Gossiping
作者 NARUTO (鳴人)
時間 2022-01-21 14:01:46
留言 54則留言 (12推 6噓 36→)

: https://imgur.com/a/4WYeZen : 自由時報自己也一直坦克坦克啊 : 64天安門坦克人啊 你要翻成戰車人嗎? 不得不說 能意譯的東西用音譯真的不太好 音譯本來就是不知道該怎麼意譯一個事物的下下策(地名 人名例外) 坦克這東西大家之所以想到戰車 是因為坦克這詞還算常用所以能聯想到 但是賽博龐克這東西要是沒概念 誰知道是什麼 近年就有電馭叛客這個意譯詞 比較能從字義上大概得知意思 國軍也用戰車這詞還比較多耶 有戰車師 戰車營 戰車旅 戰車連 絕對沒聽過坦克師 坦克營 坦克旅 坦克連 有人不服氣意譯比音譯好? 不然電話這東西你們是用電話 還是用德律風啊? 用德律風的人我欽佩你們 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- 你不知道日本長輩抱怨一堆片假名嗎? 愛用片假名 怎麼不乾脆放棄日語? 我發現百度百科也是用坦克 說坦克是支語也不是錯的 正式場合還是用戰車為好 低等音譯詞
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1642744910.A.178.html

mono5566: 不是裝甲營? 1.165.32.68 01/21 14:02

dan310546: 范阿鈴 123.194.158.17 01/21 14:03

quite: 得威 125.227.97.73 01/21 14:03

chronoer: 我只聽過第三營第三連113.196.187.138 01/21 14:03

fcuspy: www.go.web.ski 101.51.226.201 01/21 14:04

rony98: 坦克一聽就是裝甲作戰車輛 戰車在板上一搜 218.166.63.126 01/21 14:04

marktak: 起鵝 也叫聘古 101.136.243.57 01/21 14:04

HLPT: 戰車連 裝甲連? 1.170.66.72 01/21 14:04

nutritioner: 有聽過裝甲旅,沒聽過裝甲營 101.136.24.5 01/21 14:05

rony98: 競選車輛 海鮮 古代作戰馬車都有 218.166.63.126 01/21 14:05

sobiNOva: 日本一堆音譯的也沒啥大問題 1.171.214.235 01/21 14:06

sharb: 紅色警戒都講坦克 61.231.129.47 01/21 14:06

marktak: 搭載機槍的吉普車 甲車也叫戰車 101.136.243.57 01/21 14:06

darkbrigher: 雷射 vs 激光 輸入 vs 回車 114.39.227.180 01/21 14:06

nutritioner: 有戰車連,裝騎連,裝步連,沒聽過裝甲 101.136.24.5 01/21 14:06

kilof: 日本也叫戰車啊 114.40.233.78 01/21 14:06

marktak: 阿我是亂講的 101.136.243.57 01/21 14:06

lay10521: 裝甲旅戰車營 42.73.167.155 01/21 14:06

nutritioner: 連 101.136.24.5 01/21 14:06

iamcnc: 我覺得習慣就好 我習慣雷射 你可以選激光 101.9.130.23 01/21 14:07

iamcnc: 啊 101.9.130.23 01/21 14:07

stlinman: 我都用艾鳳150.116.129.113 01/21 14:08

Jameshunter: 裝甲師 裝甲旅 戰車營 140.109.214.4 01/21 14:08

zxcv7892341: 坦克人就因為是對岸來的才叫坦克人 1.200.126.137 01/21 14:08

darkbrigher: 摩托車 vs 機車 114.39.227.180 01/21 14:08

zxcv7892341: 而打魔獸那個叫坦克就比較正確 1.200.126.137 01/21 14:08

mema: 好的,那努托! 49.216.93.156 01/21 14:09

iamcnc: 拿遊戲出來講也沒什麼 因為遊戲還是使用 101.9.130.23 01/21 14:10

iamcnc: 一般人的用語 不要去酒店跟少爺說我要兩 101.9.130.23 01/21 14:10

iamcnc: 個女陪侍就好 101.9.130.23 01/21 14:11

rony98: 語言這種東西知道在說什麼就好 不然台灣自 218.166.63.126 01/21 14:12

rony98: 己也一堆用詞不同 滷肉飯肉燥飯 甜不辣黑 218.166.63.126 01/21 14:12

sobiNOva: 就一堆政治腦阿 坦克早就是民間用法 1.171.214.235 01/21 14:13

sobiNOva: 上面說的十幾年前的遊戲就在用坦克了 1.171.214.235 01/21 14:13

rony98: 輪 豬血糕米血 紅豆餅車輪餅 爭下去沒完 218.166.63.126 01/21 14:13

sobiNOva: 那時候根本沒有什麼中國翻譯的問題 1.171.214.235 01/21 14:13

windsoul0312: 意譯都比音譯好嗎?習慣比較多吧? 122.146.3.3 01/21 14:20

windsoul0312: 你吃美乃滋還是蛋黃醬 122.146.3.3 01/21 14:20

windsoul0312: 你吃提拉米蘇還是蛋清可可粉蛋糕 122.146.3.3 01/21 14:21

windsoul0312: 你吃披薩還是義式烤餅 122.146.3.3 01/21 14:21

iAsshole: 戰車?Chariot? 122.146.88.64 01/21 14:31

iAsshole: 原po自以為很懂,其實不然... 122.146.88.64 01/21 14:33

greco0616: 國軍都用戰車沒錯,但記者是軍人嗎 42.72.176.234 01/21 14:38

Jameshunter: 教育部字典:正式場合? 工三小? 140.109.214.4 01/21 14:47

G773: 吃沙拉、三明治、巧克力、奶油派? 喝可樂 223.136.28.36 01/21 14:53

G773: 、咖啡、可可? 抽雪茄? 穿夾克、T恤? 223.136.28.36 01/21 14:53

dk210: 奶油派感覺很色223.141.129.170 01/21 14:56

G773: 所以你去買那些所謂的低等音譯產品時,要如 223.136.28.36 01/21 14:58

G773: 何展現你的高端? 223.136.28.36 01/21 14:58

TakeokaMiho: 國軍用專有名詞有他的原因 一般人沒 42.72.70.207 01/21 15:03

TakeokaMiho: 需要 42.72.70.207 01/21 15:03

echochrome: 蛋黃醬跟美乃滋是不一樣的東西吧? 60.251.148.6 01/21 15:05

windsoul0312: 美乃滋就是蛋黃醬 蛋黃醬算是支語 122.146.3.3 01/21 15:18

freakclaw: 此篇正解180.217.118.243 01/21 15:31

您可能感興趣