[情報] 法米通FGO七週年特輯-奈須&武內訪談Pt.2

看板 FATE_GO
作者 hideys (安城)
時間 2022-08-09 12:35:52
留言 14則留言 (11推 0噓 3→)

本篇為法米通2022年FGO七週年紀念特輯中,對於武內跟奈須的訪談 經濟上允許的話還是希望各位去買個電子書支持一下 翻譯是希望讓台灣玩家不要都是依賴NGA那邊的中式翻譯 不過只有我自己在翻,速度可能較慢請見諒 這篇是蘑菇與武內訪談的第二篇,基本上TM方訪談都會有新進度跟活動暴雷 請各位版友斟酌服用 本篇禁止以任何方式將內容轉貼或節錄至PTT FATE_GO/Typemoon以外的版面或討論區 以下為翻譯 -- § 要出羅蘭的話,就只能趁這個時機了 訪:接下來我想請問關於第六章、實質上的斷章「通古斯聖域」、還有2-6.5章的一些問 題。請問千子村正當時可以同行至星之內海的理由是什麼呢? 梅林那時候說詞唬嚨 過去了。 奈:因為梅林最後是在期待村正會犧牲自我。但是,他沒想到村正會做到那種程度。梅林 的人類觀測果然還是不夠到位啊(笑)。 訪:原來有預想到這個地步啊。照原本的狀況來說,應該是阿爾托莉雅・Caster要成為聖 劍的基底(Essence)的。現在變成村正來擔任這個角色了,有因此對故事產生任何影 響嗎? 奈:不是,基底還是由阿爾托莉雅・Caster化成的。只是最後完工的部分...讓聖劍具體 化的部分是有村正來代為負擔。在這之後,阿爾托莉雅・Caster之所以能與迦勒底一 起同行,就是因為她原本應該用掉的魔力還有殘存的關係。 訪:那泛人類史的毛絨神,還有獸神的巫女現在在做什麼呢? 奈:毛絨神大概從很久以前就隱居起來了。不知道是不是在另外一側的眾神世界悠閒自在 的過日子。 訪:我的理解是,故事有描寫到異聞帶的獸神巫女成為了不死的狀態。在故事之後發生了 什麼事呢? 奈:我想是在人類工廠崩潰的時候,全員都死光了。作為人類雖然已經死亡了,但是生體 機能是被分散到各地的工廠然後繼續運作。從妖精的角度來說,他們只是繼續利用遺 體,對他們而言沒有什麼道德問題。但是從高次元生命的角度來看,會讓他們感嘆「 靈魂的尊嚴被弄成這樣破爛不堪了。」是會讓他們憤怒的狀況。 訪:當地上被毀滅的時候,作為地球人類的獸神巫女仍然能生存下來的理由是什麼呢? 奈:因為毛絨神說「戰爭太危險了,所以我們逃到樂園去吧毛絨」就這樣跟巫女離開了。 過了一陣子之後說「因為聖劍的關係,戰爭差不多該結束了吧。可以回到地上了吧毛 絨。」結果回去一看卻發現「地上毀滅了毛絨。」 是這樣的原因 訪:在泛人類史也存在著奈落之蟲嗎? 奈:要算有沒有呢? 以等級來說,有超越「洞穴」概念這樣的存在。但應該是沒有到達 那麼兇惡的存在。 訪:以前的摩根跟阿爾托莉雅・Caster有著一樣的外貌跟姿態是什麼原因呢? 奈:因為他們都是同樣的型號(譯註:樂園妖精)被製作出來的。 訪:也就是說,阿爾托莉雅・Caster繼續成長下去的話,就會變成摩根這樣的外貌嗎? 奈:他們的成長環境差異多少影響了他們的外貌變化,所以嚴格來說不會是完全相同的。 但至少平常的外貌應該是幾乎一樣的。 訪:另一方面,高揚斯卡雅的第八條尾巴原本是要把異星之神吸收進來的。假如沒有被毛 絨神攻擊的話,她能成功把異星之神吸收進來嗎? 奈:雖然要看他用什麼方式捉捕異星之神,不過應該是可以吸收進來的。本來只要是有體 毛的東西就都能被吸收進來,不過那也是她要成為完全體Beast才行。她所模仿的原 型是魑魅魍魎的起源,因此可以活用原型的能力做到這件事。 訪:高揚斯卡雅為什麼會這麼挺姆莉安呢? 奈:應該是因為有同族意識吧。在這個世界上,他們都是自己種族所剩下的唯一個體,運 用自己優秀的理智跟知識去建造城鎮、建立組織,這是他們的共通點。因為這些原因 讓他們產生了好麻吉的強烈感覺。即使如此,高揚斯卡雅的想象中,認為姆莉安會跟 她一樣,在退場時會詛咒這個世界。但是,最後的最後,姆莉安所產生的願望並不是 復仇,而是要保護他們所生活的這個世界。 在這個階段,高揚斯卡雅覺得自己「輸了」。尊敬加諸在友情上,高揚斯卡雅為了對 姆莉安表達敬意,所以唯一一次選擇了保護迦勒底的這條道路。並不是因為高揚斯卡 雅想要保護迦勒底,而是將「至少,要讓這段人生有所回報」這件事獻給她偉大的友 人。關於這段故事,今年夏日漫展的作品會稍微帶到這個話題。 訪:包含了未實裝的東西,高揚斯卡雅還有很多的立繪。這些立繪之後會怎麼處理呢? 奈:雖然很想把有人氣的東西都帶進來,但是高揚斯卡雅的異聞帶時尚品真的太多了, 只能請大家含淚忍痛割捨。 -- 感想 1. 殺狐的敗北感救了迦勒底一命啊... 2. 好想跟毛絨神一起悠閒自在地過日子 這幾天真的太忙了,大概要拖到泳裝開放之後才翻得完了,跟大家說聲抱歉。 -- 08/09 12:36 營運:想不到吧,我們決定出第三隻-光暗調和之高揚斯卡雅來把靈衣出完 嚴格來說不是毛絨啦,而是ケルヌンノス的ノス(音為NoSu) 毛絨神本來就不是ケルヌンノス直翻了,而是中文暱稱而已 想說這樣比較可愛就這樣翻了 之前有人po重點整理吧
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.4.5.103 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FATE_GO/M.1660019755.A.5A4.html

ggyy880537: 感謝翻譯,毛絨 08/09 13:16

Ewighket: 謝謝翻譯,資訊量好大 08/09 13:24

Ishtarasuka: 感謝翻譯! 08/09 13:58

FKRU: 感謝翻譯!!靈衣若之後會出不知道會實裝在光還是暗高揚斯 08/09 14:00

FKRU: 卡雅 08/09 14:00

teresa4785: 感謝翻譯,毛絨的句尾好可愛wwwww 08/09 14:40

naideath: 推~~ 08/09 14:43

aaron97: 是我錯覺還是這之前在哪po過 08/09 14:49

aaron97: 總覺得看過了 08/09 14:49

orca1912: 感謝翻譯毛絨 08/09 15:00

allbs: 感謝翻譯,NoBu 08/09 15:08

naya7415963: 感謝翻譯 08/09 17:15

turpentine: 感謝翻譯毛絨 08/09 20:55

artist5566: 感恩翻譯恩諾斯~ 08/10 16:16

您可能感興趣