看板EAseries
我是看人人字幕的S3EP01, Howard和Raj跟Sheldon坦誠他們在北極惡搞了實驗那段:
Howard :We were looking for magnetic monopoles and not
finding anything and you were acting like an obnoxious, giant dictator
Raj :I thought we were going to be gentle with him.
Howard :That's why I added the
"tator." (人人翻譯: 所以我才了加"霸主")
dictator翻做獨裁者,霸主之類的,可是
tator又翻成霸主感覺怪怪的
後來還有一段:
Raj :It was the only way to keep you from being such a huge Dickensian.
(狄更斯專家)
Raj :You see that? I add the
"ensian." (人人翻譯: 我加了"專家")
這兩個地方都讓人一頭霧水,有人可以為我解釋一下嗎? 謝謝~~
--
◆ From: 140.113.247.138
喔喔 dick可以理解 但dickensian就只是為了婉曲而出現的不相關詞嗎
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1270042783.A.DF2.html
推 Gradyfx:很明顯啊 :P 不加的話就是罵他 dick.. 03/31 21:50
推 welly0923:dick是表示男性生殖器官的俚語, 03/31 22:18
→ ChiKLee:不要理中文字幕 03/31 22:26
推 samchiu:這要翻成中文還真困難... 03/31 22:26
推 lollygagger:dick也做dickhead, 類似渾球、jerk的意思 03/31 22:37
推 dada1718:題外話一下.. 話說這集GA病患是Leslie xD 還認不太出來 03/31 23:12
推 hawardhsz:you got it!他們就是要罵他Dick而玩的文字遊戲 03/31 23:39
推 Topanga:對啊,dickensian也是一樣的道理,拿掉ensian就剩下dick了 04/01 00:35
推 SansWord:這邊應該是翻不出來....中文有類似的罵人方式嗎? 04/09 11:16
→ SansWord:你是豬頭 ~ 皮啊? 04/09 11:18
→ post01:希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 07/24 09:35