※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1715531461.A.977.html
→ o07608: 求翻譯來源05/13 00:33
推 TeamFrotress: 這是勝者的宵夜05/13 00:34
推 lbowlbow: 勝者現在是從早餐一路吃到宵夜嗎05/13 00:38
→ o07608: 求粉專連結0.0/05/13 00:39
→ gn00465971: 嗯... 翻錯兩個重點 05/13 00:40
→ sky093851248: 勝者的宵夜05/13 00:40
→ gn00465971: 仲良く終わっちゃう 先不論仲良く沒翻到05/13 00:40
→ gn00465971: 終わる在這邊是類似社死的意思 人生\(^o^)/オワタ05/13 00:41
→ gn00465971: 其實有可能是社死 或是負債負到五輩子都還不了05/13 00:42
→ gn00465971: 或是事故導致殘障之類很多種可能 在這邊大概是社死05/13 00:42
→ gn00465971: 反正就是人生完蛋了05/13 00:42
→ gn00465971: 第二張 間違い 不是大家來找碴那種同不同05/13 00:43
→ gn00465971: 而是人生偶爾會走錯路的錯路那種意思05/13 00:43
→ gn00465971: 常見用法嘛 婚姻出軌之類05/13 00:44
→ gn00465971: 也就是說大概是老師的心聲 喝酒導致判斷力下降05/13 00:45
→ gn00465971: 明知不好還是情慾流動就要推倒學生了05/13 00:45
推 sasmwh561: 又捉i師生戀05/13 00:53
→ gn00465971: 你這個中文有個盲點 人生完蛋了=/=戀愛談不下去 05/13 01:00
→ gn00465971: 你中文的寫法在讀者眼裡看起來是會被拆散那種意思 05/13 01:00
→ gn00465971: 但實際原文不是 05/13 01:00
→ gn00465971: 後面那個 翻譯尤其是推特這種SNS之類有個訣竅 05/13 01:03
→ gn00465971: 首先除非很有自信不然不要假定自己一定是對的 05/13 01:03
→ gn00465971: 然後對於自己沒把握的部份 去看推文 05/13 01:04
→ gn00465971: 推倒的那篇推特雖然只有一則回覆 但內容確實是提示 05/13 01:04
→ gn00465971: 驗證 進一步懷疑的話之後再去查字典之類 05/13 01:05
→ gn00465971: 因為沒主詞的關係其實第二篇我也不確定是哪方心聲 05/13 01:07
→ gn00465971: 但我很確定用法是我上面講的那樣 05/13 01:07