[妮姬] 王國活動劇情storyⅡ(韓語中字)

看板 C_Chat
作者 Codyknight (白翼神龍)
時間 2024-05-05 21:40:24
留言 14則留言 (8推 0噓 6→)

防雷(? https://twitter.com/eli_rin24/status/1784885346091831670 https://i.imgur.com/XShQcrU.jpeg
https://www.youtube.com/watch?v=SyhLQU-c8Vw
昨天就傳好了,只是想再找一下差別 這次其實已經沒什麼翻譯上的差異了,頂多是囂嘈的這句用詞有點微妙的不同 https://images.plurk.com/2uXMDCOgpCkYP3osTeTetP.png
https://images.plurk.com/2mGGyqIDbN2naVBZOP8kBm.png
剩下就多是語氣上的差別,像囂嘈這句,日文就有點想定外的味道 https://images.plurk.com/3wFVWnJHPJ1vLN4tWMpNP3.png
https://images.plurk.com/5gjGDDbl9Qj9mi7HoVuD5u.png
再來是日韓語,這次難得兩邊感情語氣的表現上差了不少,甚至有點影響到對立場陣營的想法(? 先說新角吉洛,韓語的表現比較像剛入隊或沒什麼表現的那種小社畜感,日語就有點社恐了(ry 對塔洛斯的嘈點也是,一邊像對老同事無可奈何的歎息,另一邊更像是對至交好友的吐嘈 另外神罰和蠍子這段對話,很明顯感覺到,韓語就是用公務員語氣平淡的對話,甚至帶有一絲困惑,不知該如何面對的感覺,日語就是整個漫出螢幕的怒氣(ry https://images.plurk.com/2gJhbQE7GrCQGoPbGUt679.png
而這次唯一有點小不滿的就是蠍子的表現,韓版在發現皇冠的弱點和調戲鐘鳴時,那種按捺不住的狂喜,都可以想像的到那壓抑的笑容,相對日版就是只有一如既往的平淡,不知道是不是想刻意表現出的無情感 最後提一下鐘鳴,這次兩邊的表現都很喜歡,韓版有點像印象中的那種老管家,日版就是王身邊的小動物,最後的勝利宣言也是一邊細聲壓抑,一邊放聲大喊,真的很有趣 https://images.plurk.com/55gVOa03BGPYxsIPtEuSKx.png
https://images.plurk.com/5wSnGN68yEUWXkucJFFURT.png
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.200.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714916428.A.BBE.html

guogu: 圖片連結斷了 05/05 21:54

MARVELHERO: 這次和紅帽一樣,覺得韓語更適合塑造的個性 05/05 21:54

Hasanieer: 草 原來裸奔這圖是來自fate喔 05/05 21:54

Hasanieer: 我比較好奇最後亮招那段神罰一直質問鐘鳴“違いますよ 05/05 21:56

Hasanieer: ね”是在問為什麼藏招不講?還是在擔心皇冠或秘材的安 05/05 21:56

Hasanieer: 危啊? 05/05 21:56

Irenicus: 高下立判 05/05 22:05

x7479635: 瑪麗安那邊是以為鐘鳴該不會被侵蝕了吧 05/05 22:06

a22122212: 那段是以為被侵蝕 鐘鳴還露出奇怪的笑臉 05/05 22:08

shlee: 以為鐘鳴被侵蝕然後背叛而已 當時鐘鳴的台詞跟反應也很容 05/05 22:17

shlee: 易讓你往那方面去想 畢竟有的人會覺得搞不好已經被偷刺了 05/05 22:17

Castle88654: 韓版的吉洛也很可愛欸 05/05 22:28

boreguy: 重看才發現 白雪問皇冠種子收集好了嗎? 皇冠回要再一年 05/05 22:32

boreguy: 這邊該不會問的是艾薇拉粒子吧? 05/05 22:32

您可能感興趣