※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710437085.A.EF3.html
→ verdandy: 鬼鬼祟祟,又人高腿長 03/15 01:28
→ verdandy: 畢竟在那個年代,會到野外不知道做什麼事,會勾起鄉民 03/15 01:29
→ verdandy: 不好的想像 03/15 01:29
→ verdandy: 但就亞拉岡後來自述,其實就是北方遊俠四處殺魔多的爪牙 03/15 01:30
→ npc776: 好聽叫ranger 難聽叫rogue 對市民來說反正都R開頭的 03/15 01:30
→ verdandy: 哈比人才能1天6餐過爽爽 03/15 01:30
推 medama: 推 03/15 01:32
→ medama: 原來鄧版將Goblin翻成半獸人 震驚了 03/15 01:33
→ sunny1991225: 對XD 「超像哥布靈」的原文句子是‘He looks more 03/15 01:34
→ sunny1991225: than half like a goblin.’ 03/15 01:34
推 roger201413: 闊步佬 也可以 03/15 01:34
→ sunny1991225: 鄧版是翻成「他長得就像個半獸人」 03/15 01:35
推 verdandy: 某版本大概會翻成:他看起來超過一半像哥布靈 03/15 01:36
→ npc776: 還好不是他看起來下半身像哥不林(x 03/15 01:37
推 junior1006: 托老的翻譯基本邏輯是這樣 他用英文就有的詞彙就可以 03/15 01:37
→ junior1006: 意譯 如果是他自創的精靈語等 他使用英文音譯 所以其 03/15 01:38
→ junior1006: 他翻譯也該用音譯 03/15 01:38
推 ithil1: v大簡直抓到精髓了.....以後柯南得仰賴你出某版註釋XD 03/15 01:38
→ junior1006: 雖然Orc也是他翻字典挖出來的詞 但因為意思不同 所以 03/15 01:39
→ ithil1: *可能 不是柯南 03/15 01:39
→ junior1006: goblin意譯orc音譯 03/15 01:39
→ junior1006: 順帶一提 李提過托老翻譯指南表示瑞文戴爾要音譯 03/15 01:40
→ junior1006: 實際上他是說想音譯或意譯都可以 托爾金人肉百科(笑 03/15 01:40
→ sunny1991225: 對 這邊容易造成混淆的就是...Goblin其實在書中就是 03/15 01:43
→ sunny1991225: 另一個用來稱呼Orc的方式 03/15 01:43
→ verdandy: 電影其實也有喊哥布靈 03/15 01:43
推 junior1006: 那個就是托老自己搞事 他寫魔戒突然有新想法 03/15 01:43
→ sunny1991225: 鄧版的處理是將Goblin翻成半獸人,然後Orc翻成歐克 03/15 01:44
→ verdandy: 電影在這種地方很遵照原著的 03/15 01:44
→ sunny1991225: 即使這兩個詞常常在書中就是coreference 03/15 01:45
推 junior1006: 哥布林跟orc代指同一事物真的是托老在搞 哪怕是英文母 03/15 01:50
→ junior1006: 語者都要愣一下吧XD 03/15 01:50
推 verdandy: 其實就是現實中同一東西有可能有不同稱呼的情境寫入小說 03/15 01:51
→ verdandy: 托老也喜歡精靈、矮人和人類對同一事件,但有不同觀點 03/15 01:52
→ verdandy: 的描寫,然後彼此有差異,他在這點玩得還蠻歡樂的 03/15 01:52
推 junior1006: 其實Uruk(強獸人Uruk-hai)也是同意思但不同語言 反 03/15 01:58
→ junior1006: 正托老這東西就是逼死譯者XD 03/15 01:58
→ blackhippo: 托老:不看原文怪我囉 03/15 02:07
推 zeumax: 因為有的東西在歐洲古代確實是一個東西不同叫法。蜘蛛人漫 03/15 02:09
→ zeumax: 畫的綠惡魔就是Green Goblin,古歐洲喜歡搞事甚至還可能闖 03/15 02:09
→ zeumax: 別人家鬧事的魍魎,大一隻一點會吃人的就Orc。傳說本來沒 03/15 02:09
→ zeumax: 有分類,成了種族就得分類 03/15 02:09
推 medama: elf古代也是跟goblin差不多的東西 03/15 02:19
→ xxx60709: 推Sunny 03/15 03:03
推 lsjean: 考慮到歐洲語言的多樣性,同一個東西有不同名字好像蠻合 03/15 03:59
→ lsjean: 理的? 03/15 03:59
→ lsjean: 伊凡、約翰、喬凡尼 03/15 03:59