[問題] 白金之星為什麼不叫星之白金

看板 C_Chat
作者 kororoDX (軍曹)
時間 2024-02-15 22:14:54
留言 18則留言 (9推 0噓 9→)

白金之星 英文是Star Platinum 這樣也就算了 日文寫星の白金 那為啥到中文變成白金之星 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.73.41 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1708006496.A.437.html

gaym19: 我幫你問荒木 02/15 22:16

anpinjou: 我幫你問荒木 02/15 22:17

SaberMyWifi: 荒木看到的就是這樣 02/15 22:18

zmcef: 要問的不是荒木吧 02/15 22:18

leoleoaakk: 星之卡比 卡比之星 02/15 22:19

socotia: 他就聽到這樣啊 02/15 22:19

bye2007: 以中文來說,白金之星比較好聽 02/15 22:20

bye2007: 同理 紅色魔術師 紫色隱者 綠色法皇 銀色戰車 02/15 22:20

medama: 好問題 02/15 22:23

medama: 這跟荒木無關吧 是中文翻譯 02/15 22:23

qoo60606: 石之海: 02/15 22:24

Baychu: 木棉花則是用隱者之紫這翻譯了,偶爾還看到魔術師之紅以及 02/15 22:26

Baychu: 法皇之綠,至於戰車就沒有問題,因為戰車原文銀就在前 02/15 22:26

aa22cc44p: 問大然啊 他搞出來的翻譯 02/15 22:27

ballby: 因為比較好聽 02/15 22:29

PDbear: 植物の優 02/15 22:31

rainveil: 荒木有在審他國翻譯嗎 02/15 22:33

ataky: 他跟荒木自我介紹的時候就這樣說的啊 02/15 22:56

您可能感興趣