[閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫

看板 C_Chat
作者 hoshitani (ホシタニ)
時間 2024-01-14 22:39:58
留言 3則留言 (0推 0噓 3→)

這季的我獨自升級,同樣日本聲優配音 https://i.imgur.com/8DkAC84.jpg
在日本播放的版本,角色名都是改成日本名的,發音也是照一般日語來念 例如,主角姓是水篠(聲優配音:みずしの) 不過海外播放的版本,例如動畫瘋上的角色名是照原作韓國名 https://i.imgur.com/GZPx6r3.jpg
主角姓是成(聲優配音:ソン) 因此同一句台詞,如果是有牽涉到人名的,聲優應該就要配兩遍 印象中以前有看過同樣情況的是小時候的中配中華一番,早期有劉昂星跟小當家兩種版本 也是只有遇到人名的時候發音會不一樣,其他台詞都一樣 不過後來就統一成只有小當家的版本了 好奇還有沒有其他動畫也有一樣的情況(同樣的動畫、同一種語言版本但配音有兩種的) -- https://i.imgur.com/PtBaVSI.gif
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.80.114 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1705243201.A.414.html

gox1117: ++9 01/14 22:42

Owada: 應該很多吧 台配的版本 對岸的版本 就兩種了 01/14 22:42

Owada: 我還記得我小時候在上海買的多啦A夢劇場版 01/14 22:42

您可能感興趣