Re: [閒聊] 酒店女公關們的經驗談漫畫

看板 C_Chat
作者 shaojun (東山優史)
時間 2023-11-17 09:37:04
留言 12則留言 (8推 0噓 4→)

: 【キャバクラ体験談】酔っ払い : https://twitter.com/kayaharakurese1/status/1725119741541695556 : http://i.imgur.com/lZqUKJu.jpg
: 某天一位已經相當有醉意的客人光臨 : 醉言醉語的跟小姐說 : 「我今天可是有擦了香水(パヒューム/Perfume)沾滿身喔」 : 然後小姐聽錯大驚 : 「什麼?!客人你抽了水肥 : (バキューム/Vacuum)才來, : 大便還沾滿身?」 : 一旁的小媽媽桑(媽媽桑的幫手) : 聽到把口中的酒都噴出來了 : == : 話說就有搞笑藝人用Vacuum (バキューム) : 的名義去戲仿Perfume(パフューム) 推文有人說日文諧音梗看不懂,但剛好可以用支語諧音來翻譯: 某天一位已經相當有醉意的客人光臨 醉言醉語的跟小姐說: 「我今天可是有擦了香水(パヒューム/Perfume)喔」 然後小姐聽錯大驚: 「『翔』水(バキューム/Vacuum)?屎?」「客人您全身擦滿屎嗎?!」 大概就是這個意思。 -------------------------------------- 補充: “翔”在年輕人的網絡用語中被指代為“屎”,其來歷充滿了荒謬色彩,起因是一名叫“軍神李翔”的網友,是易建聯的粉絲,曾在“易帝吧”舌戰羣黑,結果被易帝羣各路人馬人肉,扒出他的照片、博客中的段落、QQ對罵截圖,總之被大家扒的很慘,最後實在是無力招架時就丟下一句,“我就是一坨屎”,於是,“翔”就成了“屎”的代名詞。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.145.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1700185028.A.1BE.html

kirbycopy: 你要先說明為何支語翔=屎 這個甚至蠻多中國人都不懂的11/17 09:40

kirbycopy: 有補充有推 11/17 09:45

hk129900: 那藍翔又是什麼 11/17 09:53

asmodee: 這個跟年輕人有什麼關係,單純就支語而已,而且還舊的 11/17 09:55

kirbycopy: 當年的中國年輕人 11/17 09:57

spen37: 老實說這樣要轉兩次語言更難懂了 11/17 09:58

chuegou: 由來我還是第一次知道... 11/17 10:03

doremon1293: 其實怎麼來的也不重要 看多就懂 11/17 10:05

Pegasus99: 翔已經是上一代的支語了 11/17 10:06

REDF: 現在要指屎的話 一般是用 雪 11/17 10:11

Ttei: 現在流行說答辯 11/17 10:11

ThousandSnow: 好好的人為什麼要去學支語? 11/17 11:01

您可能感興趣