Re: [蔚藍] 沙勒服 渚對沙勒投下的震撼彈

看板 C_Chat
作者 dennisdecade (尼德希克)
時間 2023-11-14 18:09:58
留言 57則留言 (29推 0噓 28→)

國際服原版 http://i.imgur.com/jSeSLJb.jpg
沙勒服原版 http://i.imgur.com/sCoiO5M.jpg
威威版 但畢竟是日翻中 跟國際服的韓翻中有差別 http://i.imgur.com/7Lpv3tV.jpg
國際服現版本 https://i.imgur.com/DOOMxAN.jpg
沙勒服現版本 中文配音的部分也一併修正 http://i.imgur.com/XKwKa8G.jpg
----- Sent from JPTT on my HTC Desire 20 Pro. -- 艾米演進史 就覺得沙勒服那邊 美琴看到艾米的裝扮已經不會感到奇怪了吧 https://i.imgur.com/RCs8Tft.jpg
--

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.12.214 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699956601.A.D00.html

runacat: 包起來就算了,還縮奶= = 11/14 18:11

borhaur: 想把人活活熱死 11/14 18:15

jimtechone: 縮奶就算了還消光 11/14 18:15

SALEENS7LM: 亞子:太可怕了,活活窒息致死…… 11/14 18:15

KotoriCute: https://i.imgur.com/iQBoTaP.png 你還少了換立繪前的 11/14 18:16

KotoriCute: 舊版 11/14 18:16

KotoriCute: 網路上國際服主線劇情錄像一開始的確是翻成愛 11/14 18:17

JUSTMYSUN: F砍成A 也太殘忍 11/14 18:18

Ceelo: 有差嗎 在考文意理解喔 反正最後還是被小梓ntr 渚你不得人 11/14 18:19

Ceelo: 心活該啦 11/14 18:19

fh316: 我一直覺得渚這邊是在說日步美喜歡佩洛洛大人的愛好很特別 11/14 18:19

Bigzha: 整理一下:國際服應該原本是用日服去翻才會翻“想法”, 11/14 18:19

Bigzha: 沙勒服玩家也都以此為準,沒想到沙勒服營運很用心追回原 11/14 18:19

Bigzha: 廠韓國文本來翻,翻成愛,沙勒服玩家以為是亂翻,沒想到 11/14 18:19

Bigzha: 韓文文本還真的是愛,導致國際服也同步改成愛。反百輸麻 11/14 18:19

laigeorge89: 原來不只窒息還縮水 11/14 18:20

laigeorge89: 但認真和諧版的比較好看,原本的乳貼太下品了 11/14 18:20

as3366700: 看懂了 國際服一開始翻想法 沙勒服翻愛 沙勒暴民覺得 11/14 18:21

gm3252: 主要是想知道國際服翻譯會不會受沙勒影響改動 11/14 18:21

Louta: 沒有 前面有詢問渚對日步美阿XD 11/14 18:21

as3366700: 中國營運裡有河○才翻成愛 結果原廠本來就是愛 11/14 18:21

SALEENS7LM: https://i.imgur.com/8iKZTfn.jpg 11/14 18:22

SALEENS7LM: 癡女服才是靈魂所在,只能是癡女服 11/14 18:22

asd22961166: 韓文就是愛 反而只有日版不是愛 11/14 18:22

jeremy7986: 原來如此 感謝整理 11/14 18:22

starsheep013: 這個修正比較不像燒出來和諧的,從想法改成愛完全 11/14 18:23

starsheep013: 沒和諧到百合成份吧 11/14 18:23

polas: 她那衣服都被劇情拿出來嘴了 改掉就不對了 11/14 18:23

stevenyen090: 所以他們現在要反燒金PD了嗎 11/14 18:23

anpinjou: 推整理 感謝分享 11/14 18:24

KotoriCute: 只能說難怪韓文二創裡渚對日步美都有點病 11/14 18:25

laigeorge89: 思い可以用比較中性一點的感情? 11/14 18:25

KotoriCute: 韓文直接用愛會有朋友費也是可以理解 11/14 18:26

KotoriCute: *朋友費二創 11/14 18:26

vsepr55: 其實意思是一樣的吧,只是修改後的中文更不通順了== 11/14 18:26

dennisdecade: 只有日服是有經過潤色的翻譯 國際服也是韓翻中 11/14 18:27

Bigzha: 思い在日文也能當愛的含蓄用法 11/14 18:27

a204a218: 英美那個衣服就符合人設,改了才莫名其妙 11/14 18:28

KotoriCute: 以韓文來說用正確翻譯用我對日步美的愛 的確沒問題 11/14 18:28

KotoriCute: 日文翻得比較含蓄 11/14 18:28

anpinjou: 日服就是在地化翻譯 這點訪談也一再提到 韓文表達的 11/14 18:31

anpinjou: 內容就是開發想表達的內容 11/14 18:31

teddy12114: 所以這次反而是沙勒服救了國際服的和諧翻譯?誤會他 11/14 18:32

teddy12114: 們了 11/14 18:32

Aikwocd: 老實說我比較喜歡日服文本,韓文有點太直白粗暴了 11/14 18:33

ldksos2603: 剛看了一下,貼吧那群人正在思考由中國服反過來要求 11/14 18:33

ldksos2603: 改國際服角色名字翻譯的可能性 11/14 18:33

GenShoku: 台灣翻譯一直都對標日版啊 現在又對標韓版很怪 11/14 18:39

GenShoku: 剛好國際服有要調查翻譯意見 來去抱怨一下 11/14 18:40

h3971692: 國際服現在都是按日服翻譯了吧 11/14 18:41

salamender: 他們的確是有要去燒金p的聲音 11/14 18:42

teddy12114: 雖然改成對標韓有點怪 但這個翻法比較香能接受 11/14 18:43

ldksos2603: 他們現在就是覺得鬧了有糖吃所以開始想要更多 11/14 18:45

FiseLEO: 不懂為什麼要燒 這個就是戰翻譯的問題啊 11/14 18:46

Louta: 國際服哪來的和諧翻譯= = 11/14 18:47

as3366700: 開了這個例子 現在全支那都知道沙勒可以影響國際服了 11/14 18:48

ldksos2603: 國際服沒有辦法去反應我們不想要被沙勒影響嗎? 11/14 18:49

您可能感興趣