Fw: Phil Spencer 向XBOX台灣玩家問好

看板 C_Chat
作者 idaku ()
時間 2023-09-27 10:20:53
留言 82則留言 (32推 0噓 50→)

作者: idaku () 看板: XBOX 標題: Phil Spencer 向XBOX台灣玩家問好 時間: Mon Sep 25 10:30:38 2023 https://youtube.com/shorts/z2UvzDTmxX4?si=BYW7Q3Z57qEskE1K 代朋友Po 有另外發在巴哈 https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=60646&sn=16941 —————— 朋友有向P3跟莎拉提到台灣玩家對星空繁中化的要求,跟本家遊戲中文化的必要性,所以 P3才有在問好影片中說他們會更努力。 朋友說見到P3太興奮,忘了請P3用中文問候大家中秋節快樂,回想起來覺得可惜。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695781254.A.870.html

kisweet999: 中文問候大家中秋節快樂 => 有點尷尬... 09/25 10:32

kisweet999: 還好沒做 09/25 10:32

midas82539: 問啥好給我出星空的繁體中文版阿幹 09/25 10:32

TETUO: 公關場面話…這年頭還有人吃這套? 09/25 10:38

helloworld: 就當作許願池吧,能把台灣玩家的需求直接傳給大老闆 09/25 10:48

helloworld: 的機會也不多了 09/25 10:49

chiuoerice04: 看看銷量再看看人口,嗯 我們會努力 09/25 10:55

unorthodoxy: 台灣某展親自過來才能驗證誠意吧 09/25 11:01

unorthodoxy: 不然東亞區應該是先搞定日本市場再說 09/25 11:01

unorthodoxy: 本世代台灣雙機合計快3年還買不到2萬台 09/25 11:03

unorthodoxy: *賣 09/25 11:07

kannachan: Give me the fucking Traditional Chinese 09/25 11:07

blowchina: 酷 09/25 11:09

Avier: 不知道是不是場面話, 09/25 11:09

Avier: 但美國微軟朋友確實他們部門, 09/25 11:09

Avier: 有著手針對繁體中文語系著手了 .. 09/25 11:09

unorthodoxy: 而且這是民間玩家親自問P3 P3很熱情給人錄影 09/25 11:22

unorthodoxy: 並不是台微小編 09/25 11:22

supereva: 我只希望台灣開xcloud 09/25 11:40

hoos891405: 台微小編一定是隨便找一個台微部門兼職凹他去做的 09/25 11:46

Ageg: 我以為台軟已經沒呼吸了 還是場面話而已 09/25 11:47

EspressoJ: Phil老大麻煩把xcloud施捨給我們好嗎 @_@" 09/25 12:06

twenty7: 場面話,不然你要他說什麼,要你們自立自強,大聲拍桌嗎 09/25 12:16

twenty7: XD 09/25 12:16

Avier: ... 大家怎怎樣 QQ 09/25 12:21

allo763: P3:繁中玩家是我心中最軟的一塊(大誤) 09/25 12:22

auron4041: 在系統上能選語言我就滿足了 09/25 12:42

auron4041: xbox這種系統語言綁遊戲語言真的太智障了 09/25 12:42

tupp: 以後大概是這樣,發行商如果一開始就沒繁中,微軟也不會出錢做 09/25 12:47

tupp: 頂多看未來會不會想到加進去 09/25 12:47

kira0214l: 我們玩家覺得很智障的設計在XBOX團隊叫做智慧 09/25 13:04

kannachan: 軟體綁系統語言 就是windows的思維 09/25 13:11

cdwater: 本家戰爭機器、極限競速、神鬼寓言、地獄之刃、hal 09/25 13:13

cdwater: o都是繁中,其他後入的工作室希望能夠跟上吧 09/25 13:13

a62511: 遊戲內選語言比較要緊 09/25 13:58

supereva: 戰爭機器未必喔 之前戰略版是簡中.. 09/25 14:13

midas82539: 不說別的B社上次發行的鬼線就繁中,異塵4,76也都是 09/25 14:38

midas82539: 就要不要而已啦,扯那麼多 09/25 14:38

freaky2586: 戰略版是外包開發的,外包工作室沒考慮到繁中字幕 09/25 14:57

freaky2586: 多國字幕與語音說要看工作室如何規劃,暮色降臨預算 09/25 14:59

freaky2586: 似乎不少還能找台灣配音老師製作,FH5後續追加台灣配 09/25 14:59

freaky2586: 音 09/25 14:59

eric6568: FH5台配原本很不習慣,後來覺得香爆,因為老司機要專心 09/25 16:12

eric6568: 開車沒空看字幕,有些語詞翻的很在地,終極版值得支持 09/25 16:12

eric6568: 。 09/25 16:12

supereva: fh5台配真的棒 因為開車根本無法看字幕.. 09/25 16:31

t77133562003: 等吧 老實說簡中本身翻譯的也不是很好 很多語意根 09/25 16:37

t77133562003: 本是相反 09/25 16:37

kmwace: 這次星空的簡体翻譯我感覺很多都像機翻…比如深紅艦隊有個 09/25 16:54

kmwace: 任務是要去偷地球環境獎座的,保管人就莫名奇妙給了主角門 09/25 16:54

kmwace: 禁卡讓他去拿,對岸的翻譯品質真的不行 09/25 16:54

unorthodoxy: 機翻+人工成本超便宜 09/25 17:17

kaizea: 翻譯的只能拿到文本不能邊玩邊潤色吧 09/25 17:37

TETUO: 之前有鄉民出來分享微軟外包翻譯業務,細節不便透露太多就 09/25 18:30

TETUO: 刪文了,只給特定段落的文本沒辦法針對遊戲內容潤飾,微軟 09/25 18:30

TETUO: 遊戲翻譯的水準視預算而定,落差很大,沒有既定標準。P3放 09/25 18:30

TETUO: 手給工作室自主決定支援的語言就這樣囉。 09/25 18:30

tupp: 對日本倒是很有心,星空連語音都有日語,這一定是微軟叫B社做 09/25 18:45

tupp: 的,文本可能本來就有,但我才不信B社本來就會做日語語音 09/25 18:46

TETUO: 其實B社在日本深耕已久,之前的遊戲也有日文版,反倒是韓 09/25 19:04

TETUO: 國以前有配合的發行商會協助韓文化,星空首日XGP加上實體 09/25 19:04

TETUO: 片銷量減少,談不出結果就沒韓文版了 09/25 19:04

tupp: 韓國那個有聽過,沒錢賺乾脆不做,微軟也沒想過自己出錢做,後 09/25 19:10

tupp: 來連署才開始徵人,做出韓文版都不知道要過幾個月了 09/25 19:10

ldt1025: 懷念以前文英姐時期 09/25 20:34

kog48: 快給台灣串流啦 吼 一樣的價格卻沒串流可以用 09/26 01:59

andy86tw: 日語還真有可能是B社做的,之前忘記在哪看到亞洲區都是 09/26 08:46

andy86tw: B社日本分公司(?)負責的,以前上古跟FO也是他們找人翻的 09/26 08:49

andy86tw: 不過記得那篇好像是在臭幹翻譯的文就是了XD 09/26 08:49

goodday5566: 76的翻譯品質就還不錯 不曉得是微軟/B社自己翻的 還 09/26 09:18

goodday5566: 是找外包的 就不能找76翻譯團隊來支援一下嗎 09/26 09:18

albert7387: 跪求繁中版啊 09/26 11:33

lolicat: 出繁體中文版星光好嗎 09/26 14:00

wingflys: 更重要的是別再系統綁語言這種智障設定好嗎? 09/26 16:02

henryyeh0731: 中文化駡到累了,還有什麼時候開放台灣xcloud啦幹 09/27 01:02

globe1022: 問你媽,星空連個繁體都生不出來 09/27 10:24

alan82212371: 不要這麼火爆拉 09/27 10:24

smik: 這種事說場面話很怪,往年幾時理過台灣,今天這就釋出善意 09/27 10:35

smik: 了,反而說人場面話? 09/27 10:35

goodday5566: 畢竟微軟本家遊戲一狗票都只有簡中 說有多重視台灣 09/27 10:39

goodday5566: 玩家也是聽聽就好 09/27 10:39

htps0763: 沒有實際作為就是場面話沒啥問題吧 09/27 10:40

您可能感興趣