Re: [討論]尖端編輯:認為電子書更便宜是邏輯謬誤

看板 C_Chat
作者 loving209 (大D)
時間 2023-05-10 13:18:56
留言 13則留言 (4推 0噓 9→)

我算是個出版界的圈外老人 以前做生意也認識一些出版社方聊過相關問題 https://i.imgur.com/35QUEdM.jpg
台灣的出版社方基本早已經過了暴利的年代 如果只看書刊類的收入,基本就只夠付員工薪水 很多都是靠其他衍生收入來彌補,這就是為何出版方的周邊類越出越多,我不是說木/曼 那種。 角色上你把台灣輕小說的出版社 這塊的當成「代工廠」 觀點就很容易能理解了。 原廠永遠佔據主動權,再加上相較對岸來說台灣的市場規模非常的小。 和雞肋差不多 連同一個公司體系的角川載話語權上和對岸的根本不能比。 有資源基本都是優先給大陸,這從我開始接觸出版方10-15年那段就很明顯了 談到利潤這塊 如果你是一個老闆(日本)(100為例) 你知道他做A產品的最終成本是60 如果版稅那些不變的話B產品最終是30 正常的老闆都是把B產品再加抽20變成50 已達到優先賣B的同時繼續維持A 為什麼不推電子書呢,一平台、二原廠 合理推斷電子書最後給出版社的獲利可能比實體書還少 然後再加上消費著主流還是買實體 造成現況。 還有翻譯一本輕小說的價格很貴喔、漫畫也是 我當初聽到都覺得誇張 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.203.64 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683695938.A.065.html

medama: 翻譯輕小說漫畫哪有很貴 不要亂講 05/10 13:20

lanjack: 所以我還是付錢給chatgpt,請它幫我翻w 05/10 13:21

loving209: 抱歉嚴格說是包含翻譯開始到製作成書的中間 05/10 13:22

l47695456: 很厚的話就會很貴 看多少字吧 05/10 13:22

dalyadam: 一樓就是慣老闆心態,壓榨翻譯人員 05/10 13:22

medama: 製作那當然是不便宜 要版權素材翻譯編輯美術印刷等費用 05/10 13:23

v21638245: 很貴是多貴,記得翻譯不怎麼值錢 05/10 13:25

medama: 五樓別鬧了 別人跟你說一杯瓶裝茶的茶葉成本很便宜, 05/10 13:25

medama: 你會聯想到是壓榨茶農? 05/10 13:26

linzero: 之前有人發過翻譯問題有查一下,漫畫好像幾千,小說幾萬 05/10 13:26

Muilie: 謝謝你,chatgpt 05/10 13:26

linzero: 詳細還要看字數多寡 05/10 13:26

oo2830oo: 上一篇還在降成本 講的好像很簡單一樣 作品又不是自產的 05/10 13:28

您可能感興趣