Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟

看板 C_Chat
作者 LF2Jeff (LF2-豆腐)
時間 2023-04-18 14:06:53
留言 161則留言 (71推 0噓 90→)

同樣意思不同稱呼還可以說能溝通 完全同樣的詞卻是相反意思才困擾我 問一下 現在 感冒 這詞到底大家第一反應是感興趣還是不感興趣? 這大概是對岸開放到現在最讓我頭痛的詞 一定要看前後文我才能大概猜到是肯定還否定 這類同詞反義才是最嚴重的吧? --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.144.189 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681798015.A.672.html

su4vu6: 感冒當然不舒服 當然是不喜歡阿 04/18 14:07

ionchips: 我還是覺得是指不感興趣阿 誰想得武漢肺炎阿 04/18 14:07

emptie: 好不快樂 04/18 14:07

emptie: 說真的看上下文應該能知道吧 04/18 14:07

hank81177: 大敗也是要看前後文啊,可能贏也可能輸 04/18 14:08

smart0eddie: 而在台灣,對人或事很「感冒」,代表厭惡;但對大陸 04/18 14:08

smart0eddie: 而言,「不感冒」才是沒興趣。 04/18 14:08

smart0eddie: yahoo 的新聞 04/18 14:08

llabc1000: 感冒我一直認為是生病那個..... 04/18 14:08

leo79415: 這什麼鬼我頭好痛 感冒去看醫生啦 04/18 14:09

starsheep013: 我當年國文考卷好不快樂選不開心被改錯,真的好不 04/18 14:09

starsheep013: 爽== 04/18 14:09

AUGnebulaUGA: 不感興趣,但說真的這詞根本沒什麼人在用吧 04/18 14:10

Peurintesa: 感冒的用法有入侵喔 確定不是自己中國論壇逛太多嗎== 04/18 14:11

frozenstar: 感冒 頭痛 用斯斯 04/18 14:11

korsg: 感冒在台灣何止是不感興趣,是已經到厭惡的程度了 04/18 14:11

puritylife: 拿來吵支語比真的拿來使用的頻率高很多 04/18 14:11

AUGnebulaUGA: 啊不對,不是不感興趣的意思吧,感覺比較像反感 04/18 14:11

AUGnebulaUGA: 喔16樓說了 04/18 14:12

LPCbaimlly: 11樓,所以你是爽還不爽?XD 04/18 14:12

korsg: 不過現在年輕一代的確不常用感冒來表達反感 04/18 14:12

DarkyIsCat: 你對她很感冒=你對她就get sick=對她反感 04/18 14:12

behemoth: 類似的還有奶茶呀,管你有奶沒奶手搖飲料一律叫奶茶 04/18 14:12

roc074: 能溝通就好,聽不懂感冒的意思或是搞錯絕對是聽的人的問 04/18 14:13

roc074: 題。 04/18 14:13

gm3252: 台灣目前還沒看過另一種用法 04/18 14:13

Peurintesa: 感冒表達反感的用法有用很多過嗎 太敏感了吧 04/18 14:13

behemoth: 不過奶茶和感冒我覺得是還沒入侵,這詞只有用了才會發現 04/18 14:13

arthurhsu123: 跟中國人聊天最大的困擾 每個都要看前後文是當我在 04/18 14:14

arthurhsu123: 閱測是不是 04/18 14:14

pokemon: 感冒 是身體不舒服 04/18 14:14

gn0111: 感冒是反感吧 04/18 14:15

roc074: 因為聽不懂看不懂是你的問題不是寫文章的人問題,寫的人 04/18 14:15

roc074: 沒義務要讓你聽懂或是看懂。 04/18 14:15

AUGnebulaUGA: 閱測又是什麼鬼==從小到大大家不都講閱讀測驗嗎? 04/18 14:15

AUGnebulaUGA: 現在懶成這樣了? 04/18 14:15

shirokase: 感冒就是要吃藥休息啊 04/18 14:15

roc074: 感冒是感興趣,不是討厭的意思啊。 04/18 14:16

ionchips: 口語好像不太會用到 都是創作文章才會用到? 04/18 14:16

fenix220: 支那人拉坨屎都有台灣人幫他研究成分XD 04/18 14:16

amberH07: 感冒當然是讓人不舒服的吧 這件事真是令人感冒 04/18 14:16

korsg: 口語上常聽到的就是 對誰誰誰就甘某欸 04/18 14:17

ken121: 我對你很感冒 我感冒了 04/18 14:17

Peurintesa: 表達反感的詞太多了 感冒更常代指生病吧 04/18 14:17

BusterPosey: 這是我唯一無法弄懂的支語 很煩== 04/18 14:17

ken121: 這東西質量如何 是說物理上的質量還是品質 04/18 14:18

allanbrook: 當然是看了不爽的感覺啊 04/18 14:19

WayThuz: 台灣:感冒 中國:不感冒 一開始看對岸小說時會霧煞煞 04/18 14:19

allanbrook: 感冒爽屁 莫名奇妙 04/18 14:19

abadjoke: 對一件事情很感冒就是很不喜歡的意思啊 不然咧 04/18 14:20

korsg: 不過這用法也是真的有段時間了,體感至少15年以上 04/18 14:20

yinaser: 正確用法應該是敏感不舒服厭惡 04/18 14:20

cloud1017: 都不是 對人事物感冒是反感的意思 04/18 14:20

h75311418: 對某事很「感冒」就是不舒服 04/18 14:21

AUGnebulaUGA: 質量那個,噓的人整天問"很重嗎?"才讓人懷疑是不 04/18 14:21

AUGnebulaUGA: 是國中沒畢業,重量跟質量都不會分 04/18 14:21

risingheart: 不感興趣 用斯斯 咳嗽 用斯斯 04/18 14:21

Lb1916: 還有一個前幾篇以及之前都有人討論過的 04/18 14:21

Lb1916: 就是「走心」,大家也可以再來討論看看。 04/18 14:21

RedBottleona: 感冒=不舒服,不舒服=不喜歡 04/18 14:21

h75311418: 你感冒就生病啦有什麼難分的 04/18 14:21

Peurintesa: 走心不是台語來的嗎 還是閩南語算支語== 04/18 14:22

yinaser: 不過東北人俗語便成了感興趣 04/18 14:23

kimicino: 感冒就厭惡、反感 04/18 14:23

ken121: 為何支語偏偏要用感冒這詞來表達反感 又是混用 04/18 14:24

charlietk3: 走心就是心不在焉的意思 04/18 14:24

allanbrook: 支語是用感冒表示喜歡感興趣 04/18 14:25

not5566: 這個已經在台灣看過有人搞錯了 04/18 14:25

korsg: 走心在對岸也是有兩種完全相反的用法XDD 04/18 14:26

kimicino: 感冒的意思推文就有人混亂了 04/18 14:26

peterisme17: 感冒 和 感不感興趣 無關吧 04/18 14:26

ken121: 所以感冒是反感還是感興趣 我被支語搞得好亂 04/18 14:27

minoru04: 走心中國人自己也很多在噴定義不清胡亂使用 04/18 14:27

Lb1916: 走心在台語有自己的意思, 04/18 14:28

Lb1916: 然後在中國還不只有一個意思, 04/18 14:28

Lb1916: 很複雜。 04/18 14:28

Peurintesa: 走心就太過在意的意思吧 04/18 14:28

puritylife: 難用久了就會越來越少人用 台灣是有很多人用走心? 04/18 14:28

korsg: 感冒在台灣主流用法就是表達反感,對岸怎麼用先不用管他 04/18 14:28

cknas: 走心一堆YTer愛用,每次都覺得在考我閱讀測驗,意思都不同 04/18 14:28

totomo168: 十幾年前台灣是不感興趣,或討厭的意思,ex:我對誰很感 04/18 14:29

totomo168: 冒(我討厭誰) 04/18 14:29

AlHorford15: 感冒真的很北爛,而且對岸也沒統一語意吧,我正反兩 04/18 14:29

AlHorford15: 種意思都看過大陸博主講過,害我每次都腦袋打結zz 04/18 14:29

Peurintesa: 老一輩還滿常聽到用台語說不要走心 在罵完人之後== 04/18 14:29

korsg: 走心現在就年輕世代常用語啦 1x~2x年紀的常用 04/18 14:29

puritylife: 台灣這麼小從南到北詞都可以差很多 更何況中國 04/18 14:29

totomo168: 不過對面是不是跟我們相反啊?看過好幾次他們的用法都 04/18 14:30

totomo168: 覺得蛤?怎麼是形容感興趣??? 04/18 14:30

Peurintesa: 走心居然變年輕用語了 我大受震撼... 04/18 14:30

ken121: 表達反達的詞有那麼多 為什麼要用感冒 混用有比較帥嗎 04/18 14:30

korsg: 而那個辭意大都是偏對岸的用法,貼心/在意之類的 04/18 14:31

Peurintesa: 感冒這個詞一來更常用在生病 二來表達反感的詞太多了 04/18 14:31

kimicino: http://i.imgur.com/N9pGVNq.jpg 04/18 14:31

totomo168: 感冒,十幾年前台灣就用了,用來形容討厭或不敢興趣 04/18 14:31

npc776: 無所謂 你愛支你去支 林北只負責在點菜你上錯時臭幹你 04/18 14:31

kimicino: 國語辭典寫對人表達反感 04/18 14:32

hohoho2010: 感冒沒什麼人用吧 04/18 14:32

allanbrook: 為什麼會搞混 感冒就很不舒服很反感 對面詞就亂用所 04/18 14:32

allanbrook: 以反過來把感冒拿來正向使用 就這樣啊 04/18 14:32

niseloli: 我自己看中國網路小說的感覺是他們常常用不感冒表達沒興 04/18 14:33

niseloli: 趣的意思 但反過來不會用 他們講感冒就是身體不舒服的那 04/18 14:33

niseloli: 種感冒 04/18 14:33

totomo168: 走心的話,台灣應該是有沒沒心,以前ex:啊~你沒心啦( 04/18 14:33

totomo168: 沒有用心在做某件事) 04/18 14:33

Peurintesa: 我是覺得吵感冒用法也太奇怪 根本沒入侵多嚴重啊 04/18 14:34

kenken11: 只聽過感冒就是討厭+1,哪有其他用法啊= = 04/18 14:34

DarkyIsCat: 不要記支語用法不就不會亂了 感冒就是反感啊 04/18 14:34

peterisme17: 感冒=反感 很常見吧 04/18 14:34

roc074: 其實這些支語不要用的最大原因,積非成是。 04/18 14:34

Cishang: 要知道中國也有台化詞的 04/18 14:34

Peurintesa: 倒是動漫這個詞已經會起爭議才讓人頭痛 04/18 14:35

HanadaIru: 感冒是反感啦,這麼多人不知道? 04/18 14:35

roc074: 口國人常常在那亂來,然後就變成常用的了,事實上早期感 04/18 14:35

roc074: 冒在口國也是只不喜歡的意思…… 04/18 14:35

wolver: 40年前台語就聽過走心了,然後一堆YT仔講這句用國語講,結果 04/18 14:35

wolver: 意思完全不同. 04/18 14:35

Cishang: 文化侵蝕是雙向的 04/18 14:35

korsg: 台語走(糟)心是分心,不過我周圍的大都用卡專心欸來唸人 04/18 14:35

tsukasaxx: 感冒用斯斯 04/18 14:35

ken121: 不要走心不是等於不要放在心上嗎 難道是別的意思 04/18 14:36

npc776: ㄘㄟˋ心已經沒人在用了吧 跟LKK那些差不多時間進棺材的 04/18 14:36

vitalis: 感冒不就是上呼吸道感染……應該是不舒服吧 04/18 14:37

korsg: 切心本土劇還是有看到啦 04/18 14:37

wolver: 支語仔說這句也是支語我更混亂了,難不成40年前我在中國的 04/18 14:37

wolver: 老3台看 先總統出殯? 04/18 14:37

jay920314: 不感興趣吧 不反感不是都講不感冒嗎 04/18 14:37

roc074: https://i.imgur.com/4zU2z55.jpg 04/18 14:38

jay920314: 對岸亂用最好笑的還得是傲嬌 04/18 14:38

roc074: 小時候常常來往口國,導致我有一段時間不會講巧克力,都 04/18 14:39

roc074: 講成朱古力= = 04/18 14:39

roc074: 什麼朱古力金幣,朱古力冰淇淋…小六才改回來。 04/18 14:39

ken121: 知乎那篇是支語內亂哦 04/18 14:39

Julian9x9x9: 朱古力以為是香港的 04/18 14:40

Lb1916: 就至少有分心/用心/專心/不用心/ 04/18 14:40

Lb1916: 走入心中、往心裡去、在意 04/18 14:40

Lb1916: 等等不同的解釋、詞義 04/18 14:40

Lb1916: 可能還有其他的用法 04/18 14:40

newage5566: 小時後好像就有感冒=討厭,不感冒=不討厭的用法 04/18 14:40

ionchips: 巧克力這個只是音譯不同而已 04/18 14:41

BusterPosey: 朱古力是香港沒錯啊 04/18 14:41

wolver: 朱谷力是港仔在用的,以前他們是英國人,現在是中國人 04/18 14:41

acininder: 一堆不是支語的被變成支語 很可憐 04/18 14:41

roc074: 是香港的沒錯,雖然那個時候武漢的肯德基跟上海的都叫朱 04/18 14:41

roc074: 古力,後來國中的時候就又全部變成巧克力了。 04/18 14:41

wolver: 港仔很多都是英文直翻,像那個士多啤梨 04/18 14:42

leo255112: Negative 04/18 14:42

Peurintesa: 也有是支語結果用太習慣還以為不是支語的例子呢 04/18 14:42

OochunoO: 國語課本的範例: 好快樂 好不快樂 04/18 14:43

puritylife: 朱古力又一個不知道就=支語的例子 04/18 14:43

wolver: 港仔用詞要另外看 04/18 14:43

qd6590: 很感冒在台灣100%很厭惡的意思 從來沒看過相反用法== 04/18 14:43

Peurintesa: 所以我才覺得抓支語的人真的省點力氣吧 能溝通就好== 04/18 14:43

ken121: 所以走心還有走出去還是走進去的分別 04/18 14:43

npc776: 你要說粵語=支語大致上來說是 但港仔應該會扁你 04/18 14:43

wolver: 港仔粵語現在要算支語沒問題,97已經過很久,那邊中國香港了 04/18 14:45

Lb1916: 朱古力可以看香港電影例如賭神中 04/18 14:46

Lb1916: 賭俠劉德華陳小刀是怎麼稱呼跌落山崖 04/18 14:46

Lb1916: 撞到頭失憶的賭神周潤發 04/18 14:46

npc776: 支語多的是不打算跟人溝通的東西 像那個狼人殺 04/18 14:46

korsg: 走心那個連對岸人都搞不定的東西還是別管他惹 04/18 14:47

您可能感興趣