※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1669651243.A.833.html
推 some61321: 我打電話問一下麥昆 11/29 00:01
推 twodahsk: 日文狀聲詞在中文本來就不好對應 11/29 00:03
→ ryo1008: 怎麼看都是馬+跳的意思吧? 11/29 00:03
→ twodahsk: 像是ぴょんぴょん這種東西十個專業遊戲翻譯八個會翻我跳 11/29 00:04
→ twodahsk: 所以うまぴょい就是馬兒跳,這是不會有疑問的東西 11/29 00:05
→ e5a1t20: 不是馬兒跳不然是什麼?? 11/29 00:05
→ e5a1t20: 還有那個不是狀聲詞啦 11/29 00:06
推 A880507: ぴょん是擬態語 附上字典 11/29 00:07
→ A880507: https://i.imgur.com/xrZIGs8.jpg 11/29 00:07
推 wayneshih: 不然翻交尾嗎 11/29 00:08
推 powernanasi: 中文就很死板不然就是很硬,怎樣翻也不會可愛 11/29 00:09
→ Xavy: https://kotobank.jp/word/ぴょい-2078485 11/29 00:09
→ Xavy: 你的日本朋友... 11/29 00:10
推 hanaya: 日本很多這種狀聲詞阿 中文沒這東西 11/29 00:10
→ Alex13: 他的日本朋友大概都不是文組的 11/29 00:11
推 AndyMAX: 馬兒不用不用 11/29 00:12
推 llabc1000: 很多人小時候都有空想朋友 大叔我當年也有過 ok的 11/29 00:12
推 Ttei: 就蹦蹦跳的感覺啊 中文比較喜歡疊字字 11/29 00:15
→ AirPenguin: 跳舞的動作不就在跳了 11/29 00:16
→ AirPenguin: 日本人不知道ぴょんぴょん真的是日本人? 11/29 00:16
→ bmtuspd276b: 沒上下文吧 突然丟給日本人一個うまぴょい日本人不知 11/29 00:18
推 dalyadam: ? 以前姆咪之亂的時候大家都知會知道了吧 11/29 00:18
→ bmtuspd276b: 到這是在表達什麼意思 11/29 00:18
→ dalyadam: 姆咪姆咪蹦蹦跳 11/29 00:18
推 rabbithouse: 馬兒甭甭= = 11/29 00:19
→ dalyadam: 連google都不會? 11/29 00:20
→ dalyadam: https://i.imgur.com/SmdIw6a.png 11/29 00:20
→ dalyadam: https://i.imgur.com/ltaNQpb.png 11/29 00:20
→ dalyadam: 天啊 剛剛隨手google一下 直接解釋名詞 11/29 00:20