※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655576557.A.1C0.html
推 ChHChen: 覺醒也不算橫空出世吧,本來就是以集大成為目標製作的, 06/19 02:30
→ ChHChen: 超級密特羅德也是,本來就是以系列完結之作為目標 06/19 02:30
噓 LiNcUtT: 火紋 06/19 02:39
→ pikachu2421: 慘遭火紋 06/19 02:42
推 kamener: 嗯,火焰紋章的譯名比聖火降魔錄好吧… 06/19 02:48
→ axiall: 我也覺得,這翻譯至少大略上要和故事扯上邊吧 06/19 03:01
推 ChHChen: 火紋跟聖火之前才炒過一串系列文,現在又要鎮魂曲嗎? 06/19 03:05
→ LiNcUtT: 翻得好不好是一回事,文化入侵是另一回事 06/19 03:22
→ pcs80806: 密特羅德和火狐都是神遊翻的 06/19 03:23
→ kuninaka: 火焰紋章比較好 06/19 03:28
推 sln5112: 就像ff誰還叫太空戰士啊 06/19 03:40
→ LiNcUtT: FF台灣官譯是最終幻想,跟FE情況不同 06/19 03:48
→ LiNcUtT: FE目前台灣有註冊的商標是聖火降魔錄,沒改前當然叫聖火 06/19 03:49
推 juncat: 看無雙官方繁中廣告乾脆直接念英文 06/19 03:52
推 ryoma1: 法雅安布連 06/19 03:54
→ LiNcUtT: 直接唸英文當然最沒爭議 06/19 03:56
推 Shadouie: 文化入侵勒 英文就叫FIRE EMBLEM 火紋就直譯 台灣翻這個 06/19 04:01
→ Shadouie: 才莫名其妙吧 噓這個沒什麼意義 06/19 04:01
推 hbkhhhdx2006: 以後有人講銀河戰士記得也要噓喔 06/19 04:29
噓 GodVoice: 那我噓秀逗魔導士 06/19 06:10
推 Orianna: 其實 手遊發揚光大的人物技能系統覺得就很猛 希望更多遊 06/19 07:05
→ Orianna: 戲做類似的 06/19 07:05
推 Orianna: 每個角色有攻擊移動被動技能 abcs技能可以隨便配隨便改 06/19 07:08
→ axiall: 秀逗魔導士算符合女主角啊,比魔劍美神更貼切內容 06/19 08:44
→ axiall: 聖火?降魔? 06/19 08:45
→ axiall: 爛翻譯當然不用,不管是哪邊 06/19 08:45
→ safy: 聖火降魔錄在初代 主角帶火紋對抗 邪教 06/19 09:33
→ safy: 聖魔這兩個詞是作為立場的對比而用的 06/19 09:34
→ safy: 其實是符合這個作品的精神 06/19 09:36
→ safy: 要說翻譯問題 像是Dragon Quest翻譯成勇者鬥惡龍 也是 06/19 09:37
→ safy: 台灣大然當初盜版翻譯 也是直譯成 神龍之謎, 還多個"神" 06/19 09:37
→ safy: 但DQ這系列從二代開始最終BOSS都跟惡龍無關了, 不是嗎 06/19 09:38
→ safy: 然後秀逗魔島士...莉娜因巴斯只是演出比較搞笑而已.. 06/19 09:45
→ safy: 她只是超乎常人想像而已,然後胸部很貧... 06/19 09:47
→ safy: 總之喜歡什麼翻譯都能有一套說詞護航, 說不定老任2029年後 06/19 09:48
→ safy: 就終止聖火降魔錄這翻譯然後怎麼樣的 06/19 09:48
推 scotttomlee: 不過其實從有中文版開始官方遊戲名都是用FIRE EMBLEM 06/19 09:55
→ scotttomlee: 大概是不打算介入民間的譯名之戰吧? 06/19 09:56
→ scotttomlee: 哪天賣到千萬級 可能官方就出來統一名稱了(X 06/19 09:57
→ scotttomlee: 直接音譯懷雅恩斯波(X之類的 06/19 10:00
→ safy: 飯鴨熬不爛 06/19 10:04
→ scotttomlee: sa大這音譯真好記XD (花枝和薩姊的都記不太起來 06/19 10:20
→ LiNcUtT: 推噓什麼時候需要意義了?爽就推不爽就噓啊 06/19 11:04