看板C_Chat
https://www.shueisha.co.jp/books/items/contents.html?isbn=978-4-08-781719-5
封面
https://i.imgur.com/ic2a8EL.jpg
目次
<CONTENTS 目次>
本書について
はじめに
第1章【呪】呪術師の台詞
呪術師の台詞
第2章【術】必殺技
呪術師、呪い、呪詛師の技
第3章【廻】呪い・呪詛師の台詞
呪い・呪詛師の台詞
第4章【戦】ダイアローグ
呪術師、呪い、呪詛師の会話
あとがき
他、
コラム
■「八握剣異戒神将魔虚羅(やつかのつるぎいかいしんしょうまこら)」を英語で言うと
…
■『呪術廻戦』ナレーション
■発音できるかな?呪術廻戦的擬音&擬態語
など
<【はじめに】より一部抜粋>
Emerge from darkness, blacker than darkness.
闇より出でて闇より黒く
Purify that which is impure.
その穢れを禊ぎ祓え
作者之前寫過用JOJO學英文
--
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.109.159 (臺灣)※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655459121.A.CB0.html
→ ash9911911: 無量空處翻成英文還潮得起來嗎 06/17 17:46
→ chister: 我以為招式都是直接音譯 06/17 17:49
推 OldYuanshen: 好像是Infinite Void還是Unlimited Void 06/17 17:55
→ whitecygnus: 純愛翻成pure love超級無感== 06/17 17:58
→ shuten: S‧H‧I‧T 06/17 18:40
推 jcn69696: Domain expansion 06/17 18:48
推 apot: 勞動都是狗屎 06/18 06:34