[21秋] 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

看板 C_Chat
作者 defenser (☆機械式天秤☆)
時間 2021-10-16 21:50:04
留言 118則留言 (25推 0噓 93→)

道高一尺魔高一丈 本來以為達伊巴蘭龍騎士父子聯手要怎麼輸,沒想到大魔王霸恩更狠。 在哈德拉體內埋下威力有如核彈的黑核晶,無論哈德拉與龍騎士們輸贏如何, 炸下去就全部解決了,不得不說大魔王的計策真是高。 地上阿邦門徒們還在上演師兄弟溫情戲,殊不知他們隨時可能變成灰塵消失。 不過這樣也合理啦,傻傻坐在位子上等勇者來殺自己的魔王早就過時了, 除非是想饞勇者的身子(?) --

※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.158.43 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1634392209.A.7CD.html

seaky: 巴蘭一直被(作者)限制無法用全力,真得滿可惜的 10/16 21:51

kaj1983: 巴蘭該不會就這樣被核彈收掉了?看預告覺得不太妙啊 10/16 21:53

Aggro: 要捏嗎A_A 10/16 21:58

Tiyara: 巴蘭瘋起來連霸恩都怕 10/16 22:02

nien4009: 我這次看 霸恩的意思是他13年前救哈德拉時就放黑核晶了? 10/16 22:03

gaha: 改造成超魔生物時才放的吧。 10/16 22:03

Aggro: 改造的時候才放的 10/16 22:03

Aggro: 不然前面打成這樣應該早爆了 10/16 22:04

Tiyara: 漫畫是尚波拉改造時聽命偷放,動畫這樣講比較像前幾次進 10/16 22:04

Tiyara: 培養槽時放的 10/16 22:04

gaha: 哈得拉被大師兄貫了兩顆心臟哩,再怎麼樣也要之後才放。 10/16 22:09

zxcz1471: 應該說 巴恩第一次用黑暗鬥氣改造 就是防止反叛... 10/16 22:15

zxcz1471: 密斯脫當初就有警告巴特拉命是巴恩給的(背後含意也是能 10/16 22:16

zxcz1471: 控你的死) 而改造成超魔就不能用以前黑暗鬥氣控制法 也 10/16 22:17

hellodio: 作畫品質希望能提升阿,快到一個劇情上的小高潮了 10/16 22:17

zxcz1471: 只能靠給尚波拉塞炸彈了) 10/16 22:17

zxcz1471: 幫忙塞炸彈 10/16 22:18

CactusFlower: 終於要到這邊了 10/16 22:24

nien4009: https://i.imgur.com/FZQwmrS.jpg 如果我們拿大然的翻譯 10/16 22:25

nien4009: https://i.imgur.com/gcjo4Nq.jpg 來討論的話...天啊 10/16 22:26

nien4009: 手上沒日文書,還是等到那時候再來看吧... 10/16 22:27

hitsukix: 樓上原文一貼真的是...算了 大然都倒了 10/16 22:34

tf010714: 青文這個月開始出達伊大冒險新裝版 翻譯應該會修正吧 10/16 22:38

tf010714: 我是有預訂 老闆說這個預訂是要訂整套 受注生產類型的? 10/16 22:39

tf010714: わがあるじ是怎麼翻成這樣的? 10/16 22:41

younglu: 大然翻譯錯誤 10/16 22:46

younglu: 黑核晶是巴恩把哈德拉從瀕死邊緣救回來時放的 10/16 22:46

younglu: 是當初被阿邦打倒就放,或是後來被達伊他們打倒才放 10/16 22:46

younglu: 好像沒有定論,但並不是改造成超魔生物時放的 10/16 22:47

younglu: 後面密斯特會去質問薩波耶拉他改造時是否有看到黑核晶 10/16 22:49

younglu: 後者回答他有發現但故意忽視不管,所以不是他放的 10/16 22:50

younglu: https://i.imgur.com/ubWmjoc.jpg 10/16 22:54

younglu: https://i.imgur.com/6tktp6B.jpg 10/16 22:55

gaha: 原來日本那邊有討論過啊 https://gazoku.com/653405/ 10/16 22:55

kirbycopy: 青文之前就有出過啊 貼圖那邊翻譯是正確的 10/16 22:56

kirbycopy: 新裝版不知道會不會再重翻還是沿用之前的 10/16 23:01

younglu: 跟原文對照就看得出大然版錯得離譜,動畫瘋翻譯是正確的 10/16 23:07

gaha: 和一開始莫測高深,後來一整個小物臭的反派相比,哈德拉塑造 10/16 23:11

gaha: 得超級有魅力。 10/16 23:11

zxcz1471: 其實就算錯得離譜 對於劇情來說好像沒太違和 巴恩老奸 10/16 23:12

zxcz1471: 還是有表現出來 對於劇情表現張力還是有 10/16 23:12

younglu: https://i.imgur.com/vj0i6Rz.jpg 10/16 23:13

younglu: 看了一下後面也翻錯,大然害他背了二十幾年黑鍋 10/16 23:14

zxcz1471: 大然版密斯脫直問時尚波拉倒是大方說是他放的 加上密斯 10/16 23:14

zxcz1471: 脫的憤怒搓搓...這個翻譯好像沒差很遠 尚波拉就黑很正常 10/16 23:14

younglu: 不是啊,他是說"我有發現但放著不管" 不是說他放的... 10/16 23:15

zxcz1471: 意境沒差很遠 尚波拉小人 密斯脫憤怒 有表現出來 10/16 23:15

younglu: 當然他還是很黑沒錯但就不是他放的 10/16 23:16

tf010714: 好扯 全部翻錯 他們是找猴子翻的嗎 10/16 23:16

nien4009: 這樣說來尚波拉認為能使用黑核晶的人一定和霸恩有關 10/16 23:16

gaha: 看圖說故事說得還不差就是XD 10/16 23:17

zxcz1471: 雖然翻錯 但是讀者看到也能理解密斯托的憤怒 10/16 23:17

nien4009: 所以這必然是為了對霸恩有利 因此就忽視掉嗎? 10/16 23:17

tf010714: "你沒有注意到嗎"被翻成"你注意到嗎" 結果後面回答也錯 10/16 23:17

gaha: 黑核晶這種東西當然只有最高權力的人才能擁有啊,就像核彈 10/16 23:18

gaha: 發射鈕不可能由我掌管一樣。 10/16 23:19

tf010714: 放っておきました(放著不管)變成"放進去" 我頭好痛 10/16 23:19

tf010714: 巻き添えを食わなければ完全沒翻到 大然翻譯只看漢字?  10/16 23:24

Tiyara: 大然誤我20年XD 10/16 23:45

nien4009: 我以前也一直以為是尚波拉放的 今天看完才會有疑問啊 10/16 23:52

oselisdu: 別再信大然翻譯了 現在看到動畫瘋跟以前不一樣的話都是 10/16 23:54

oselisdu: 大然在亂翻 10/16 23:54

younglu: 他是說反正哈德拉總有一天要為大魔王犧牲 10/16 23:59

sk131: 真的差有夠多的... 尚波拉莫名其妙背鍋 XD 10/17 00:01

younglu: 只要那時不被牽連總會有好機會 10/17 00:02

sk131: 大然還是有價值在啦,招式名翻得比較潮 10/17 00:03

younglu: 主要也不是為了大魔王而是為了他自己 所以密斯特暴怒 10/17 00:04

younglu: 基本上如果動畫瘋跟大然不一樣,90%是動畫瘋正確 10/17 00:04

sk131: 像女王的億萬蜂雷針聽起來就比動畫瘋翻的千針齊發潮 10/17 00:04

younglu: 另外8%可能是動畫瘋也錯 2%是動畫改台詞 10/17 00:05

sk131: 動畫瘋印象有個錯比較大的,就死神要殺波普那邊,說波普是隊 10/17 00:05

sk131: 上的開心果所以幹掉對他們士氣影響很大,我一臉問號 10/17 00:06

younglu: 開心果翻得不好啦XD 雖然也不能說錯 10/17 00:07

younglu: ムードメーカー可以翻成開心果不過這時可能不太適合 10/17 00:08

younglu: 總之就是能夠營造氣氛激勵士氣的人 10/17 00:09

sk131: 對啊懂點日文的都知道問題在哪但這邊翻開心果就很詭異 10/17 00:10

younglu: 看了一下大然版 嗯...這個翻得也不到位啊 10/17 00:12

sk131: 大然版那邊翻怎樣我還沒找到 =_= 10/17 00:13

younglu: https://i.imgur.com/o2o3rqh.jpg 10/17 00:16

younglu: 沒有把波普會成為隊伍支柱的意思翻出來 10/17 00:16

sk131: 靠北是這句喔,大然翻譯差蠻多的害我看不出是同一句... 10/17 00:18

sk131: 其實把一大威脅那邊改回遲早會變隊伍的支柱就差不多了? 10/17 00:20

sk131: 至少比翻開心果好(ry 10/17 00:21

tf010714: 翻隊伍中的調和者或是士氣整合者會比較適合嗎? 10/17 00:25

younglu: 嗯那樣意思會比較接近,但還少了"像這種原本軟弱 10/17 00:25

younglu: 後來成長的類型" 10/17 00:26

younglu: 如果嫌這樣太囉嗦,那至少要把"是一大威脅"的理由翻出來 10/17 00:26

younglu: 不然哪知道他是指什麼威脅 讀者可能會以為他在講強度 10/17 00:27

younglu: ムードメーカー找不到好的名詞也不用硬翻啦 10/17 00:27

younglu: 像上面說的隊伍支柱還是心靈支柱之類的都可以吧 10/17 00:28

sk131: 這邊我會選隊伍支柱就是,硬照原文含義翻反而怪怪的 10/17 00:31

younglu: 對啊過度直譯可能會語法怪異不像中文難以閱讀 10/17 00:35

younglu: 不過至少要把原意的重點翻出來這樣 10/17 00:35

rayven: 大然的翻譯是垃圾這是基本常識 10/17 00:59

rayven: mood maker是和製英語,找不到正式翻譯很正常,但顧名思義 10/17 01:00

rayven: 就是能提昇隊中士氣的角色,沒理由非得要堅持用○○者之類 10/17 01:04

rayven: 中文沒這麼死板吧 10/17 01:04

rayven: 黑核晶應該是哈德拉被大師兄殺死後復活時順便埋下去的,但 10/17 01:06

rayven: 密斯托巴恩沒理由不知道,這點真的算bug 10/17 01:07

younglu: 也可以寫成在團隊中扮演激勵士氣的角色之類的吧 順就好 10/17 01:33

younglu: 黑核晶我猜是後面才加的設定所以難免會有BUG 10/17 01:33

rayven: 沒錯,像龍鬥氣設定也是改來改去;剛想了一下,被阿邦幹掉 10/17 01:40

younglu: https://i.imgur.com/QzQKIkN.jpg 10/17 01:41

younglu: 比對了一下位置好像有微妙的不同 10/17 01:42

younglu: 要說大師兄只是運氣好沒戳到 似乎也不是不行...? 10/17 01:42

rayven: 後就偷埋也許比較合理,那句一開始並不想讓哈德拉當砲灰就 10/17 01:42

rayven: 當做巴恩是在講淦話就好 10/17 01:44

younglu: 我也覺得被阿邦幹掉時就埋比較合理,因為他後面都是靠 10/17 01:46

younglu: 暗黑鬥氣復活,並沒有再次對身體動過手腳 10/17 01:46

younglu: 被阿邦幹掉後大魔王給了他新的肉體,應該就是在那時埋的 10/17 01:48

rayven: 而且大師兄的攻擊沒有魔法屬性,就算不小心戳到也不太會爆 10/17 01:48

kuma5566: 看上面才發現原來是翻錯 一直以來以為是尚波拉放進去的 10/17 06:26

kuma5566: 不過這樣尚波拉白被戳額頭 他只是閉嘴而已啊..... 10/17 06:27

rayven: 密斯托巴恩正在氣頭上,算尚波耶拉倒楣掃到台風尾 10/17 08:45

lbowlbow: 修凱爾被敵方陣營認證的不死之身wwwwwwwww 10/17 19:01

chyou2003: "過時"這詞有點妙...因為這是30年前的漫畫... 10/18 09:46

windr: 推說明 10/18 10:45

windr: 但我還是覺得大十字勳章、凱薩之鷹比較潮 10/18 10:46

您可能感興趣