Re: [閒聊] 從什麼時候開始鳳凰跟不死鳥現象重疊的

看板 C_Chat
作者 RoChing (綠野賢宗)
時間 2021-10-05 19:23:53
留言 5則留言 (4推 0噓 1→)

:   : 中文把這兩種鳥搞混應該是郭沫若的問題 : 他寫的《鳳凰涅槃》把鳳凰套到不死鳥上 :   : 昨天我看到 新網球 王子的情報文 : 說日本隊的平等院鳳凰跟不死鳥一樣浴火重生 : 日本人把這兩種鳥搞混也是郭沫若的影響嗎 : 甚至鳳凰翻成英文也是Chinese Phoenix : 不知道是英文還是中文先把這兩種鳥扯在一起的 :   把Phoenix翻成鳳凰我認為不是從郭沫若開始的, 在章鴻釗的《三靈解》(民國八年出版,剛好比鳳凰涅槃稍早一點點) 就非常明確地提到埃及神鳥腓尼克斯「近人亦稱鳳皇」。 可見當時早就已經很多人把鳳凰的稱呼用於不死鳥。 而且可以注意的是, 有些人可能會誤以為當初的翻譯把兩種鳥給「搞混」了, 但事實上,幾乎在把不死鳥翻譯成鳳凰的同時,中國的知識分子就非常清楚兩者的差異。 像章鴻釗就說明了腓尼克斯壽命五百年、從灰燼中浴火重生的設定, 對於不死鳥的了解和一百年後的我們相差無幾。 同時他也明確表示「中國昔無此說」, 並且列舉出鳳凰和腓尼克斯的異同(例如原文推文提到稱鳳「火精」的記載) 總之結論就是, 早在當年剛剛接觸到西方文化中的這些詞彙時,人們就已經很清楚它們東西文化的差異, 但就如把dragon翻譯為龍, 這樣用已知說明未知的做法是種合理的慣例。 順便補充, 章鴻釗支持西來說, 認為中國民族是起源於西方(西亞), 既然來自西方,龍、鳳凰和麒麟這「三靈」和西方傳說生物或許也有所關聯。 龍和陀蘭共; 鳳和腓尼克斯; 麒麟和一角獸 其間的差異很明確, 但亦有不容忽視的巧合與相似之處。 -- 康熙時,南安守孔興訓渡鄱陽湖, 見有物,長可數里,身有兩翼, 自空飛入湖,黑質黃文,掉尾波上,行數里,猶彷彿於水中見之。 時風日晴霽,舟亦無恙。 出《清稗類鈔》 -- 全身燃燒著火焰的那種火鳳凰形象,應該已經是種衍伸, 和原本鳳凰或不死鳥的設定都不同。
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.132.147 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1633433036.A.C86.html

King5566: 長知識ㄌ10/05 19:26

cwjchris: 把飛行器進入大氣層時的燃燒狀態當成鳳凰/不死鳥的假說10/05 19:31

cwjchris: 呢?10/05 19:31

stormNEW: 懶人包呢 10/05 20:00

GavinBelson: 長知識 10/05 23:54

您可能感興趣