※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1628792950.A.346.html
推 terrywolf:我是皇家PTT八卦堂廢文騎士11/15 11:33
推 NCISAL: 用簡中比較好 雖然有些用詞應該是因為在地化的關係 也會不 08/13 02:33
→ NCISAL: 太習慣 但至少沒像繁中那麼慘烈 08/13 02:33
推 maoding: 中配我看到那預告就不行了 乖乖聽日配 08/13 02:33
推 dodomilk: 可能直接把日語或英文的中文字幕拿來用吧,常見的錯誤 08/13 02:33
→ NCISAL: *是在說字幕 08/13 02:34
→ dodomilk: 不一定是用詞在地化的問題,外語片的中文字幕和中配本來 08/13 02:35
→ dodomilk: 就不一樣。可能就剛好上錯字幕。 08/13 02:36
→ blackone979: 亞馬遜就無心經營中文市場 你看那台區prime video影 08/13 02:39
→ blackone979: 片量有多垃圾就知道了 08/13 02:39
推 daigo: 那有日文字幕可以選嗎? 08/13 02:39
→ marquelin: 有喔 08/13 02:41
推 lancer0403: 中文字幕真的錯誤百出 08/13 02:56
推 eusttass: 中配陣容很強 08/13 02:59
推 MomoSaiko: 所以字幕建議用簡中? 08/13 03:00
推 messi5566: 都很爛 08/13 03:03
推 NCISAL: 繁中爛到會影響劇情理解,簡中勉強但你還是要自己聽一下日 08/13 03:07
→ NCISAL: 文原音比對一下比較保險 08/13 03:07
→ tkdiven: 中文字幕真的很糟糕,我不到撈N切回日文字幕了 08/13 03:29
推 Vincent8026: 看中配有點像在看柯南,超棒的XDD 08/13 03:40
推 gfiba: 看完有點後悔沒選簡體看,對比一下繁體的翻譯真的爛 08/13 03:48
推 william456: 不會,你去貼吧看,簡中也很慘 08/13 06:41
→ william456: 漏翻/超譯/機翻遍布 08/13 06:42
→ sipa0737: 要聽中文 不要用字幕應該就沒問題了吧? 08/13 10:18
→ OrcDaGG: 我以前買台版DVD 有收錄台灣配音的 語音和字幕也不同 08/13 11:38
→ KMSNY: 日區prime video一大堆 台區都不能看 08/13 12:02
推 chengzan9309: 劉傑 夏治世 康殿宏 神級配音員超讚 08/13 17:21
推 newlycong: 台灣市場太小,中國市場審核太麻煩。這就是現況 08/13 19:58
→ newlycong: 此外基本上Prime Video的字幕都是原廠提供的 08/13 20:01
推 lechuua: 覺得中配很不錯! 08/14 12:09