Re: [閒聊] 大家原神都調中配還日配

看板 C_Chat
作者 Sinreigensou (神靈幻想)
時間 2021-07-12 10:20:26
留言 18則留言 (2推 0噓 16→)

:   : 昨天才把萊莎1的劇情跑完,裝了原神來看看裡面長啥樣 :   : 之前有小玩幾個禮拜的崩壞三過,米哈游的美術風格很對我的胃口 :   : 所以開場的劇情動畫連接到選角都讓我覺得很驚艷 :   : 呃...雖然地圖和場景物件真的很有既視感,大概因為前陣子才玩完曠野之息 :   :   :   : 介面和語音自然是選日語,但開場劇情動畫過後,遊戲內的語音台詞滿滿的違和感 :   : 比如最一開始的"元素"、"七神",按我對日系遊戲的印象用詞會是 :   : エレメント、ななつのかみ :   : 但原神卻直接用漢字音讀,整個很像中文直接硬翻 :   說到這點確實,原神以一個日系遊戲而言 真的漢字比例異常地高 例如璃月那些漢字一個比一個長的仙人 如果是日本好像都是用外來語表示? 例如最知名的青眼白龍硬要唸成很尬的 blue eyes white dragon片假名 不過稻妻那些人物好像就改用片假名了 例如萬葉就是寫カズハ 說不定是為了強調七國文化差異的關係 你說的元素稻妻人會叫エレメント也是有可能的 但我又好奇其實日本以前也是漢字主流 看看古事紀滿滿的漢字 後來為何降低漢字使用率改用外來語? -- 有道理 好吧身為從小漢字的中文使用者比較難體會
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.197.98 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626056428.A.5ED.html

collie303: 清眼白龍很潮欸07/12 10:24

YomiIsayama: 漢字太難還要記讀音07/12 10:29

YomiIsayama: 外來語看了就會念07/12 10:29

Ricestone: 古事記那不是直接的日文,是文言的記述07/12 10:30

Ricestone: 要唸的時候是要改成訓讀文,不只發音連順序都會變07/12 10:31

Ricestone: 更直接地說,那就不是日文 是日本人仿中文文言的文體07/12 10:32

Ricestone: 實際上古事記並沒有多久,萬葉集跟它沒差很遠 07/12 10:36

Ricestone: 雖然是和歌啦,不過這才是真的古日文 07/12 10:36

Ricestone: 應該說古日文有自己的一套 萬葉集本身其實也幾乎漢字 07/12 10:39

Ricestone: 但萬葉集的漢字實際上是假名 07/12 10:40

Ricestone: 家呼毛名雄母 這句日文把假名翻成假名是家をも名をも 07/12 10:42

Ricestone: 所以後面會出現平片假是理所當然的 因為太難看懂了 07/12 10:43

YomiIsayama: 來學日文就會懂了 很多單字我都知道漢字長怎樣 07/12 11:01

YomiIsayama: 可是要我打字打出來我硬是打不出來 07/12 11:02

YomiIsayama: 因為我忘記怎麼念 07/12 11:02

YomiIsayama: 反而片假名知道英文就能打個八九成對 很容易 07/12 11:03

viper0423: 愛(あい、まな)愛乃(よしの)愛しい人(いとしいひと) 07/12 11:11

viper0423: 日文漢字一個字有多種讀音超囉嗦的 07/12 11:15

您可能感興趣