※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1621745024.A.CD8.html
→ eva00ave: 其實還好啦05/23 12:44
推 knight714: 撞鬼蘿莉XD05/23 12:45
→ HidekiRyuga: 幹 能不能剪個指甲先05/23 12:46
→ vivianqq30: 撞鬼蘿莉….?05/23 12:47
推 tottoko0908: 出發撞鬼翻得好爛 直接用英文不行嗎...05/23 12:50
推 dwiee: 用原本英文就好 硬要翻中文有點怪05/23 12:54
→ yubari: 笑死 爛到笑05/23 12:55
推 uranus013: 粗粗的是看穿慣用手了嗎05/23 12:58
推 hedgehogs: 可愛05/23 12:58
→ hedgehogs: 指甲縫要洗啊,現在疫情嚴重05/23 12:59
推 mer5566: 撞鬼蘿莉跟撞大車正太是類似屬性嗎05/23 13:06
推 er2324: 弄死還好啊。05/23 13:08
推 hedgehogs: 碰過重機械要用黑手洗,如果常碰的話帶手套作業比較好 05/23 13:21
推 fxp51203: Let's go...ghost明明就直接用就好了 05/23 13:22
→ CaponeKal: 有些覺得真的很硬要的感覺 一般人口語也不會這樣講 05/23 13:26
推 guepard: 好討厭 05/23 18:20
推 hollywind3: 那個弄死 其實原文就是那個意思 息の根を止める 05/23 19:13
→ hollywind3: 也不算差很多啦 05/23 19:14
推 t13thbc: 有點尬 05/25 07:50
推 CrazyLord: 撞鬼蘿還算貼切啦 畢竟他們就是一直主動去撞XD 05/25 16:06
→ RX11: 弄死還可以阿 裡面一堆鬼都嘛被弄死了 05/25 16:33
→ agus1007: 我覺得開車喊撞鬼滿好笑的啊 充滿物理攻擊的味道 05/25 17:12
→ agus1007: 笑話跟諧音梗最難翻 不是寫翻譯作業 我覺得可以 05/25 17:13
推 kingion: 感覺官方譯者是從非動漫領域調過來的,這種對白連國產漫 05/25 17:21
→ kingion: 都很少見 05/25 17:22