[新聞] 《蜘蛛人3》副標題片商翻譯:無回之戰

看板 C_Chat
作者 CYKONGG (XXX)
時間 2021-02-25 14:40:25
留言 100則留言 (66推 8噓 26→)

《蜘蛛人3》副標題「No Way Home」中文怎麼翻?片商解答了 https://www.youtube.com/watch?v=UsNUUDUp4O8
漫威工作室、索尼影業合作《蜘蛛人:離家日》系列第3集,在台灣時間今(25日)早上 正式公布副標題為「No Way Home」,延續過去「Home」的取名傳統,而中文片名如何翻 譯引發網友好奇,如今台灣索尼影業也給出解答了。 https://i.imgur.com/FMrhJR8.jpg
▲《蜘蛛人:無回之戰》將是第3集的暫時中文譯名。 台灣索尼影業向《ETtoday》透露,《蜘蛛人》系列第3集中文片名「暫譯」為《蜘蛛人: 無回之戰》。完全沒有按照過去「返校日」(Homecoming)、「離家日」(Far From Hom e)的「日」字結尾傳統,開啟新的取名方向。 另一方面,台灣索尼影業也正式宣布,《蜘蛛人:無回之戰》目前訂於今年12月15日周三 在台上映,比北美地區提早2天上映。今早發布的宣傳影片當中也確定「只在電影院上映 」,北美地區並未安排在串流平台同步放映。 https://star.ettoday.net/news/1926139?redirect=1 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.228.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614235227.A.17B.html

xdctjh: 不回家 02/25 14:41

mod980: 戰屁戰== 02/25 14:41

Wolverin5566: 流浪日 02/25 14:41

PunkGrass: 無慘之戰 02/25 14:41

a1835795: 不歸日感覺比較好 02/25 14:41

Medic: 逃家日 就這樣 02/25 14:42

gaym19: 蜘蛛人三 逃家日 02/25 14:42

selfet: 蜘蛛人3:無家可歸 02/25 14:42

victor87710: 戰屁戰 02/25 14:42

egg781: 諾維轟 02/25 14:42

basala5417: 無歸日 02/25 14:42

genesiss: 門都沒有的家 02/25 14:43

tchaikov1812: 已讀之戰 02/25 14:43

kaj1983: 無巢日 02/25 14:44

AndyMAX: 愛上一個不回家的人 02/25 14:44

inoce: 逆轟高灰 02/25 14:46

Jiajun0724: 無家可歸都比這好聽 02/25 14:46

OlaOlaOlaOla: 今夜不回家,要是開場就這句Solo出來就帥炸了 02/25 14:46

davidliudmc: 開學返校都有了怎麼不來個結業式 02/25 14:47

ggbi4zzz: 有去無回 02/25 14:47

kinghtt: 這副標翻的真爛… 02/25 14:48

SaberMyWifi: 這要改啦、一定要XX日才有系列感阿 02/25 14:48

ggbi4zzz: 直接翻沒辦法日 02/25 14:48

SaberMyWifi: 不然就一日蜘蛛人好了 02/25 14:48

OldYuanshen: 那順便把主標改成復仇者超玩好了 02/25 14:49

kinghtt: 沒有日結尾就算了,翻出一句完全不順的句子 02/25 14:50

dnek: 推五樓,翻譯的薪水應該你領 02/25 14:50

a3050909: 我也覺得要XX日才好 02/25 14:50

jim924211: 這個台譯真的有夠爛=.= 02/25 14:50

ted010573: 台灣片商的命名品味真的不是蓋的(負面的意味) 02/25 14:50

jeffbear79: 這個系列不如改叫Iron Man: Beyond好了 02/25 14:51

ggbi4zzz: 翹家日 02/25 14:51

miaobee: 流浪漢 02/25 14:52

Poke5566: 不回家 02/25 14:52

st7492646: 神鬼不回、終極無回、無回關頭 02/25 14:52

bbcumback2me: 不歸日不就好了……無個屁戰,跟前面統一風格很難? 02/25 14:52

jeffbear79: 還是改成輕小風格?「本來只是想照顧鄰居才當英雄 02/25 14:53

jeffbear79: 沒想到現在卻無家可歸」 02/25 14:53

shirleyEchi: 有趣 02/25 14:53

tokoso2012: 蜘蛛人3 不回家 02/25 14:53

utcn92: 拗口又詞不達義,誰想的爛標題 02/25 14:54

MutsuKai: 復仇者超玩www 02/25 14:54

x0003: 名字取得就夠爛了,片商竟然還給通過 02/25 14:54

obeytherules: 沒路回家 02/25 14:54

cul287: 門都沒有 02/25 14:56

e04su3no: 無路可歸 02/25 14:57

MAXcafe: 無家可歸不就好了 02/25 14:57

winiS: 今夜不回家 02/25 14:57

donkilu: 有去無回不錯耶 什麼都要之戰 02/25 14:58

arcanite: 不歸日 02/25 14:58

shan820704: 浪流連 02/25 14:59

undeadmask: 翻不歸日明明比較好 02/25 15:01

angdafa: 復仇者3的口水吃太多了嗎 到底是在那邊戰三小 02/25 15:02

eva05s: 找不到回家的路 02/25 15:05

sonic357082: 樓上隨便選一個都比台灣索尼取的好聽... 02/25 15:08

fd90312: 百死無回! 02/25 15:10

osedax: "NO" "WAY" "HOME",哪裡有戰可以翻 02/25 15:13

j27910681: 爛翻譯,翻不歸日應該是最好的 02/25 15:13

rhythm1217: 挪威轟 02/25 15:13

minoru04: 爛透 02/25 15:14

marktak: 無職迴戰 02/25 15:15

Bansar: 無家可歸 02/25 15:15

Lesterz: 什麼爛翻譯 02/25 15:15

circuswu: 聽起來很像沒補師的意思XDD 02/25 15:15

leo8108: 這怎麼翻的啊 爛透了 02/25 15:16

skhten: 戰屁戰有夠爛 02/25 15:16

ya01234: 不是,中文翻譯這麼久了,怎麼還能取這麼爛的片名 02/25 15:19

j53815102: 廢到笑 02/25 15:19

ga839429: 笑死 什麼爛翻譯 02/25 15:20

safy: 前面翻譯 返校日 離家日 現在翻無家可歸不就好了... 02/25 15:25

kslxd: 三過家門而不入 02/25 15:27

Peruheru: 幫補之日 02/25 15:30

areysky: 什麼爛翻譯 02/25 15:31

stanleylux: 戰在哪裡...是吧Way當成War了嗎XD 02/25 15:32

YishengSu: 這翻譯真的很爛 02/25 15:37

kullan: 不是啊 那之前加日的意義是什麼 02/25 15:42

satosi011: 感覺翻無家可歸比較好 02/25 15:45

jeffbear79: 神鬼無回 02/25 15:48

gcobc12632: 戰你娘親 02/25 15:53

allanbrook: 好尬的翻譯 02/25 16:11

ParkChanWook: 垃圾翻譯 02/25 16:20

km612tw: 我家沒人在日 02/25 16:32

no321: 戰你媽站 02/25 16:32

jeff860109: 之前再亂翻阿 02/25 16:32

geniusw: 戰三小 02/25 17:07

q11010: 好爛的翻譯 02/25 17:15

joker7788996: 不歸日之類的都比無回之戰好聽 02/25 17:16

joker7788996: 要日就日到底啊 02/25 17:16

yoyo095235: 中文片名永遠爛到笑 02/25 17:17

Diver123: 不回家 02/25 17:20

hirok: 戰你媽 你哪個眼睛看到有戰?? 02/25 17:21

lolic: 硬要跟無限之戰湊對吧 02/25 17:34

md3q6e: 塔塔咖欸 02/25 18:40

chuegou: 不歸路就好了 無回三小 02/25 19:55

a5338311: 無家可歸 02/25 21:27

waitan: 蜘蛛回戰 02/25 22:32

starryken: 片名不好好翻譯,我就決定不去看了 02/26 09:20

nthank: 不歸日真的不錯 02/26 13:03

Haruna1998: 痾… 02/26 13:14

adairchang: 暗示命名的team沒有腦迴吧 02/26 19:51

您可能感興趣