※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1309235537.A.FA2.html
推 FosterIX:好強。XD 06/28 12:33
→ hydra6716:...幹 06/28 12:33
推 sukeda:你這樣讓戰意瞬間沒了阿XDDDDDD 06/28 12:33
推 KamijoToma:big brother是哪招啊啊啊啊啊啊啊 06/28 12:33
→ CCKAT:推XD 06/28 12:33
→ JCSTAFF:翻的真好 06/28 12:33
→ LABOYS:中文還有"格~" 可以用 06/28 12:33
→ hydra6716:叫beloved brother整個超沒fu 06/28 12:33
推 VIP:bud 06/28 12:33
推 Sechslee:XDDDD 06/28 12:33
→ teeeeee:有些完全不成原型了啦XDDDDD 06/28 12:33
推 w3160828:XDDDDD 06/28 12:33
推 wuliou:之前玩Proncess Wattz就覺得英文翻譯整個超好用XD 06/28 12:34
推 Rain0224:bro-bro是什麼東西 XD 06/28 12:34
推 ciafbi007:XD 06/28 12:34
推 weiweiweiwei:BRO-BRO....XDDDDDDDDDD 06/28 12:34
推 windhsu:超強XD 06/28 12:34
→ KINGTIGERX:只能推用心了XDD 06/28 12:35
推 KamijoToma:太好笑了 再推!!!!!! 06/28 12:35
推 qwnob:mon frere 這什麼阿? 發音又是? 06/28 12:35
推 GGXXVenom:推整理,有些和我自己理解的差好多啊wwwww 06/28 12:35
推 adolfal007:怎迷沒有BIG-O呢(拖) 06/28 12:36
推 FosterIX:mon frere多半是法文吧……? 06/28 12:36
推 PsycoZero:dman,超神 06/28 12:36
推 kaouiway:bro-bro讓我笑了XDDDDDDDD 06/28 12:37
推 tom11725:靠北XDD 06/28 12:37
→ PsycoZero:bro是英文對兄弟的口語 06/28 12:37
推 ronlai:Mon Frère 就是法文的我的哥哥.. 06/28 12:37
推 HououinKyoma:翻譯超好笑wwww 06/28 12:37
→ devilclot:那nini呢XD 06/28 12:37
推 pc010710:太好笑了XD 06/28 12:37
推 hydra6716:碼的我完全不能想像妹姬動畫美版的樣子 06/28 12:37
推 oread168:兄玉 06/28 12:37
→ hydra6716:感覺超沒fu 06/28 12:37
推 yoshuuju:XD 06/28 12:37
推 PsycoZero:mon frere=My brother 06/28 12:39
→ KamijoToma:其實我覺得番液的很好 有人跟我一樣這麼覺得嗎 06/28 12:40
推 windhsu: 我對「番液」不是很懂 06/28 12:41
→ PsycoZero:很神啊,完全把美式口語都用進去了 06/28 12:41
推 johnli:推這篇用心 06/28 12:42
→ KamijoToma:翻譯啦 別抓錯字嘛ˊˇˋ 06/28 12:42
推 dotZu:真的蠻難翻譯的,做到都不同很用心了 XD 06/28 12:46
推 teeeeee:有人想朝聖可以看這個sm9766011 雖然是銀魂片段 06/28 12:49
→ teeeeee:但8:50左右有妹妹公主片段插入(惡搞用) 就有所有喊法示範 06/28 12:50
推 LeeSEAL:讚 06/28 12:51
推 KamijoToma:給teeeeee一個讚wwwwwwwww 06/28 12:52
推 belion:經典,可以M xd 06/28 12:54
推 kiki41052:這翻譯wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 06/28 12:57
推 joe2:老天...叫老外學日文算了 這樣實在慘不忍睹=.= 06/28 13:04
推 Abalamindo:看到「番液」突然興奮的我是怎麼了... 06/28 13:09
推 killeryuan:好強啊XDDDDD 06/28 13:18
推 Rainlilt:wwwwwwwwww 06/28 13:36
推 kiramo:居然被m了wwww 06/28 13:37
推 MuseQuille:這樣會慘不忍睹?這翻譯可以看出翻譯組在語意轉換上下 06/28 13:40
→ MuseQuille:了很大的苦心 還要被不習慣英文翻譯的人說慘不忍睹… 06/28 13:41
推 Leeng:只有亞里亞講法文wwwwwwwww 06/28 13:48
推 rockmanx52:這翻譯的強大度不輸Phoenix Wright(當然是好的方面) 06/28 13:48
推 fautumn:http://0rz.tw/oSB0Q 英文翻譯跟配音一直都很NICE的w 06/28 13:48
→ Leeng:bro就是アニキ!!アニキいいいいいいいいいいいいい 06/28 13:48
→ PsycoZero:有些人聽不懂英文不要怪他們... 06/28 14:08
推 Cagesong:這翻得很好啊 只捧日語不懂美語的人退散好嗎 06/28 15:16
推 Cyclo:太強了.......囧 06/28 15:17
推 Syoshinsya:好強大 XDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/28 16:10
推 joe2:我所謂慘不忍睹不是指翻譯功力 而是日文語法跟美語落差太大.. 06/28 16:34
→ joe2:翻譯再厲害...也很難用一句美語解釋一句日語 06/28 16:35
推 iltusyou:妹妹公主作為啟萌作的我只有推了 <(_ _)> 06/28 18:02
推 zw227:超好笑的XDDD 06/28 19:29
推 LeeSEAL:^^ 06/28 22:38
推 Lovetech:強大! 只能推了!! 06/28 22:51
→ Lovetech:語法落差太大不是理由啊 那日本人怎麼不全部去學外文 大 06/28 22:52
→ Lovetech:量翻譯幹嘛 I變成オレ或僕 也不見得完全達意啊XD 06/28 22:54
推 qlz:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/30 00:32